Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U

  (131)

de Man 〈wird〉 (jetzt) den grüßen, der (sonst) grüßte.

  (132)

de Ich will dir den, der (einst) unten war, (jetzt) zuoberst (an oberster Stelle) zeigen;

  (133)

de die, die (einst) umhegt worden wäre (?), folgt (jetzt) dem, der den Körper umhegt hat. (?)

  (134)

de In/von der Nekropole wird man leben.

  (135)

de Der (einst) Elende wird Besitz anhäufen und der (einst) Große wird Respekt erweisen, um zu existieren (oder: um sich zu entwickeln/voranzukommen).

  (136)

de Nur die Armen werden Brot essen;

  (137)

de die Fron-Arbeiter sind hochmütig.

  (138)

de Es gibt den Gau von Heliopolis nicht (mehr) für das Land, die Geburtsstätte eines jeden Gottes.

  (139)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

nsw 58 pw r jy.yt Var. jy.t n(.j) rsj

de Es ist so, daß ein König kommen wird, der zum Süden gehört (oder: zum Süden kommen wird);

  (140)

de 𓍹Ameni/Verborgener𓍺, der Gerechtfertigte, ist sein Name.


    personal_pronoun
    de man

    (unspecified)
    =3sg.c




    55
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de nach dem Befinden fragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Wesen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de nach dem Befinden fragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wesen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Man 〈wird〉 (jetzt) den grüßen, der (sonst) grüßte.


    verb_irr
    de zeigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Unter(st)es

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

de Ich will dir den, der (einst) unten war, (jetzt) zuoberst (an oberster Stelle) zeigen;


    verb_3-lit
    de versorgen, umhegen (?)

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de (achten) auf; (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de umhegen, versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de die, die (einst) umhegt worden wäre (?), folgt (jetzt) dem, der den Körper umhegt hat. (?)


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

de In/von der Nekropole wird man leben.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    Kol. 6
     
     

     
     




    56
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwacher, Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Haufen; Fülle; Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ehren, achtungsvoll behandeln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de existieren; es zu etwas bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Der (einst) Elende wird Besitz anhäufen und der (einst) Große wird Respekt erweisen, um zu existieren (oder: um sich zu entwickeln/voranzukommen).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    57
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nur die Armen werden Brot essen;


    substantive_masc
    de Diener, Sklave, Untergebener

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Frondienst

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de hochmütig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de die Fron-Arbeiter sind hochmütig.


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Geburtsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Es gibt den Gau von Heliopolis nicht (mehr) für das Land, die Geburtsstätte eines jeden Gottes.


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg




    58
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist so, daß ein König kommen wird, der zum Süden gehört (oder: zum Süden kommen wird);


    kings_name
    de [Eigenname Amenemhets I.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de 𓍹Ameni/Verborgener𓍺, der Gerechtfertigte, ist sein Name.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Verso: Die Prophezeiungen des Neferti" (Text-ID SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SSUM6V6CCVGJLB2DIIB5DQ4I6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)