Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SNX4ZG56WZGB5DJXXAPFTZOAUE



    116a

    116a
     
     

     
     




    357
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen; huldigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, Weihrauch!


    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, Bruder des Gottes!


    verb
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    358
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, mnwr-Weihrauch in den Gliedern des Horus!



    116b

    116b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de (sich) ausstrecken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kugel (von Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Großer(?), Vater(?), strecke dich aus in deinem Namen "(Weihrauch-)Kugel".



    116c

    116c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Dein Duft (hafte) an Unas.





    359
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wohlgeruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Dein Wohlgeruch(?) (hafte) an Unas.



    116d

    116d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de hoch sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de groß sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Horusauge, mögest du hoch und groß sein an Unas.





    359a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weihrauch.

  (1)

116a 357 j:(n)ḏ ḥr =k snṯr

de Sei gegrüßt, Weihrauch!

  (2)

de Sei gegrüßt, Bruder des Gottes!

  (3)

de Sei gegrüßt, mnwr-Weihrauch in den Gliedern des Horus!

  (4)

de Großer(?), Vater(?), strecke dich aus in deinem Namen "(Weihrauch-)Kugel".

  (5)

116c sṯ(j) =k r Wnjs

de Dein Duft (hafte) an Unas.

  (6)

359 bdd =k r Wnjs

de Dein Wohlgeruch(?) (hafte) an Unas.

  (7)

de Horusauge, mögest du hoch und groß sein an Unas.

  (8)

359a snṯr

de Weihrauch.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 200" (Text ID SNX4ZG56WZGB5DJXXAPFTZOAUE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SNX4ZG56WZGB5DJXXAPFTZOAUE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SNX4ZG56WZGB5DJXXAPFTZOAUE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)