Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SJ4EK2PC4VAUHKZW3TMXFY3UZQ

  (1)

Fragment A, vso x+1 zerstört ⸮[bj]? n(.j) sw.t zerstört

de [---] [Grütze] (?) vom sw.t-Emmer [---]

  (2)

Fragment A, vso x+2 zerstört [_]f⸮.t?

de [Werde ___-verarbeitet in einem ___]-Gefäß (?).

  (3)

wnm jn s sqbb zerstört

de Werde vom Mann gegessen, indem es gekühlt ist (?) [---]

  (4)

Fragment A, vso x+3 zerstört

de [---]

  (5)

de Ein anderes (Heilmittel):

  (6)

de Früchte/Samen der twn-Pflanze.

  (7)

nḏ zerstört Fragment A, vso x+4 zerstört

de Werde zermahlen [---]

  (8)

Rezeptanfang zerstört nḏ ḥr ḥ(n)q[.t]

de Werde in Bier zermahlen.

  (9)

gs.w zerstört

de [---] werde eingerieben [---]

  (10)

Fragment B+C, vso x+1 zerstört [s]ḥm.w zerstört Fragment B+C, vso x+2 zerstört ⸢⸮4?⸣

de [---] zerquetscht [---] [über] 4 [Tage hinweg(?)].





    Fragment A, vso x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Grütze (grob gemahlenes Getreide)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg




    zerstört
     
     

     
     

de [---] [Grütze] (?) vom sw.t-Emmer [---]





    Fragment A, vso x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Gefäß oder eine (halb)flüssige Droge]

    (unspecified)
    N:sg

de [Werde ___-verarbeitet in einem ___]-Gefäß (?).


    verb_3-lit
    de essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-gem
    de kühlen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Werde vom Mann gegessen, indem es gekühlt ist (?) [---]



    Fragment A, vso x+3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [---]


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Früchte/Samen der twn-Pflanze.


    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    zerstört
     
     

     
     




    Fragment A, vso x+4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Werde zermahlen [---]





    Rezeptanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde in Bier zermahlen.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    zerstört
     
     

     
     

de [---] werde eingerieben [---]





    Fragment B+C, vso x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerstoßen; quetschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    zerstört
     
     

     
     




    Fragment B+C, vso x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [---] zerquetscht [---] [über] 4 [Tage hinweg(?)].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 10.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Verso: Medizinische Rezepte" (Text-ID SJ4EK2PC4VAUHKZW3TMXFY3UZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SJ4EK2PC4VAUHKZW3TMXFY3UZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)