Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4





    2,7
     
     

     
     


    Ende des vorherigen Spruchs

    Ende des vorherigen Spruchs
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ein weiterer Spruch:


    verb_2-lit
    de aufhacken

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de zerstören

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Not

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    2,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (den Gegner) angreifen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive
    de Loch

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

de Zerhackt die Hügel (?), zerstört die Not, greift die verborgenen Höh[len] an!


    verb_3-inf
    de schlagen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive
    de Unheil

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schaden

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Schlagt die mit Unheil, die in ihren Erdlöchern sind, wegen jenes sehr großen Übels:


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    2,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    (unspecified)
    V




    1,5Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Schlange

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Hügel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Horus schlief (nämlich) ohne zu kennen [...], was die Kobras ihm angetan hatten, [die in ihren Hügeln sind.]


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stachel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de mit den Worten

    (unspecified)
    V




    2,10
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de was ist?

    (unspecified)
    Q





     
     

     
     

de Als aber Serqet, die Große, kam, hatte sie ihre Arme über dem Kopf und über ihrem Stachel, und sprach: "Was ist los?"





    2Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    verb_3-inf
    de machen

    (unclear)
    V




    [•]
     
     

     
     

de [...] ...


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    〈•〉
     
     

     
     

de Komm [und sieh!], ⸢sprach⸣ Thot:


    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Kleiner

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de "Mögest du handeln, ohne dass ein Kind bei dir ist!


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN




    2,11
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die [Horuskinder] taten [... ...] ihn/sein [...].


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    1?Q
     
     

     
     





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Isis, ihre Arme waren auf [ihrem] Kopf [...] infolgedessen, was Selqet zu Isis sprach:

  (1)

Ende des vorherigen Spruchs

2,7 Ende des vorherigen Spruchs ky

de Ein weiterer Spruch:

  (2)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Zerhackt die Hügel (?), zerstört die Not, greift die verborgenen Höh[len] an!

  (3)

de Schlagt die mit Unheil, die in ihren Erdlöchern sind, wegen jenes sehr großen Übels:

  (4)

de Horus schlief (nämlich) ohne zu kennen [...], was die Kobras ihm angetan hatten, [die in ihren Hügeln sind.]

  (5)

de Als aber Serqet, die Große, kam, hatte sie ihre Arme über dem Kopf und über ihrem Stachel, und sprach: "Was ist los?"

  (6)

2Q [___] jri̯.t [•]

de [...] ...

  (7)

de Komm [und sieh!], ⸢sprach⸣ Thot:

  (8)

de "Mögest du handeln, ohne dass ein Kind bei dir ist!

  (9)

de Die [Horuskinder] taten [... ...] ihn/sein [...].

  (10)

de Isis, ihre Arme waren auf [ihrem] Kopf [...] infolgedessen, was Selqet zu Isis sprach:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "2,7 – 3,4 (Spruch 3)" (Text-ID SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SGN64EI4SZEOHKTHMZZLG7JHW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)