Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SFVWL46NJ5BJLLW3BBLPBUTA3M



    64b

    64b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AII 62 = 190
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de sich laben (?)

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dessentwegen(?) Seth ...(?) hat.





    Nt/F/Ne AII inf, casier 62-63 = 190-191
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung; Hauptmahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Ne AII inf, casier 62 = 190
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Mahlzeit: ein šns-Brot.

  (1)

64b

64b Nt/F/Ne AII 62 = 190 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dessentwegen(?) Seth ...(?) hat.

  (3)

Nt/F/Ne AII inf, casier 62-63 = 190-191 šb.w Nt/F/Ne AII inf, casier 62 = 190 šns 1

de Mahlzeit: ein šns-Brot.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 94" (Text-ID SFVWL46NJ5BJLLW3BBLPBUTA3M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SFVWL46NJ5BJLLW3BBLPBUTA3M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SFVWL46NJ5BJLLW3BBLPBUTA3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)