Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte SCX5IG5L2ZD6JKPHJ5EMV6WNIQ

de
Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes Ni-anch-Chnum.
de
Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs Hem-Re.
de
Das Betrachten des durch die Totenstiftung angeordneten Aushöhlens eines Schabet-Bootes und eines Papyrussees.
de
Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes Chnum-hetepu.
de
Sein Sohn, der Senior-Schreiber und Wab-Priester des Königs Ptah-schepsesu.
de
Das Betrachten des durch die Totenstiftung angeordneten Aushöhlens eines Schabet-Bootes und eines Papyrussees.

Sz.9.1.1:Mitte zfṯ ⸮wꜥ.tj?

de
Das Schlachten einer Ziege.

Sz.9.1.2:links šꜥ ḫt jn ⸢sq⸣d

de
Das Baumfällen durch Schiffsbauer.
de
Das Aushöhlen eines Schabet-Bootes.

Sz.9.2.3:rechts-1 nḏr sḫt jn mḏḥ(.w)

de
Das Bearbeiten eines Dollbords durch einen Zimmermann.





    Sz.9A,links-1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-anch-Chnum

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes Ni-anch-Chnum.





    Sz.9A,links-2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hem-Re

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs Hem-Re.





    Sz.9A,links-Titel
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    aushöhlen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Boot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Papyrus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Betrachten des durch die Totenstiftung angeordneten Aushöhlens eines Schabet-Bootes und eines Papyrussees.





    Sz.9B,rechts-1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes Chnum-hetepu.





    Sz.9B,rechts-2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ptah-schepsesu

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der Senior-Schreiber und Wab-Priester des Königs Ptah-schepsesu.





    Sz.9B,rechts-Titel
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    aushöhlen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Boot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Teich, See

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Papyrus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Betrachten des durch die Totenstiftung angeordneten Aushöhlens eines Schabet-Bootes und eines Papyrussees.





    Sz.9.1.1:Mitte
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ziege

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Schlachten einer Ziege.





    Sz.9.1.2:links
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Baum

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schiffsbauer

    (unspecified)
    N:sg
de
Das Baumfällen durch Schiffsbauer.





    Sz.9.2.2:Mitte
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aushöhlen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Ausdruck beim Schiffsbau]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Boot]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Aushöhlen eines Schabet-Bootes.





    Sz.9.2.3:rechts-1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Holz bearbeiten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Teil des Schiffs]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zimmermann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Bearbeiten eines Dollbords durch einen Zimmermann.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, phrases du texte "oberhalb Durchgang" (Identifiant de texte SCX5IG5L2ZD6JKPHJ5EMV6WNIQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SCX5IG5L2ZD6JKPHJ5EMV6WNIQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)