جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص S3H43QNZQFBJZIENNCMYG5DTFY

1 Zerstörung wr.t

de
... sehr.

2 Zerstörung ꜥšꜣ wr.t

de
... sehr viel.

3.1 wr.t 3.2 1 3.3.1 jw.tj.t m 3.3.2 ḏꜥm th{r}(m) m ḥmt

de
... sehr - 1 mal; (Erläuterung:) Das, was nicht aus Gold vorhanden ist, ist durchstoßen vom (ausblühenden) Kupfer.

3.3.3 jw.tj.t 3.3.4 m ḥmt 3.3.4.1 ꜣw šzp 2 3.3.4.2 wsḫ ḏbꜥ 3.3.4 zp 1

de
Das, was nicht vorhanden durch (ausgeblühtes) Kupfer ist, umfaßt 2 Handbreiten in der Länge und hat eine Breite von 1 Finger - (Vorkommen:) 1 Mal (= vorhandenesTeilstück?).

3.4.1 ꜣw šzp 2 3.4.2 ⸢wsḫ⸣ Zerstörung

de
Länge: 2 Handbreiten, Breite: [...]

1

de
1 (mal).

4.4 1

de
... 1 (mal).


    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
... sehr.


    2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    adverb
    de
    viel

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
... sehr viel.


    3.1
     
     

     
     

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    3.2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.3.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das, was nicht ist

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    als (Prädikation)

    (unspecified)
    PREP


    3.3.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dam-Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    durchstoßen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... sehr - 1 mal; (Erläuterung:) Das, was nicht aus Gold vorhanden ist, ist durchstoßen vom (ausblühenden) Kupfer.


    3.3.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das, was nicht ist

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    3.3.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (Prädikation)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3.4.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.3.4.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    1 Fingerbreite

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Das, was nicht vorhanden durch (ausgeblühtes) Kupfer ist, umfaßt 2 Handbreiten in der Länge und hat eine Breite von 1 Finger - (Vorkommen:) 1 Mal (= vorhandenesTeilstück?).


    3.4.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.4.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Breite

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Länge: 2 Handbreiten, Breite: [...]

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
1 (mal).


    4.4
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
... 1 (mal).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "pCairo 602 frame XI (29 C)" (معرف النص S3H43QNZQFBJZIENNCMYG5DTFY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S3H43QNZQFBJZIENNCMYG5DTFY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)