Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text RXEOUJEWUZHVPBQGM6CFIGSVT4
de Worte sprechen:
de Pepi ist das Wesen(?) eines Gottes, der Bote eines Gottes.
de Pepi ist gekommen, damit er Pepi (= sich) im Binsengefilde reinige.
de Pepi wird zum Gefilde von Kenzet hinabsteigen.
de Die Horusdiener werden diesen Pepi reinigen, sie werden diesen Pepi baden, sie werden diesen Pepi abtrocknen.
de Sie werden für diesen Pepi den Spruch vom richtigen Gehen/von der richtigen Leitung rezitieren, sie werden für diesen Pepi den Spruch vom Aufstieg für Leben und Wohlergehen rezitieren.
de Dieser Pepi wird zum Himmel für Leben und Wohlergehen aufsteigen, dieser Pepi wird für [Leben und Wohlergehen] in diese Barke des Re einsteigen.
de Dieser Pepi ist es, der für ihn jene Götter kommandieren wird, die 〈ihn〉 rudern.
de Jeder Gott, er jubelt beim Nahen dieses Pepi, wie sie beim Nahen des Re jubeln, wenn er auf der östlichen Seite des Himmels hervorkommt, "In Frieden, in Frieden!".
(1) |
920a P/A/W 16 = 175 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Pepi ist das Wesen(?) eines Gottes, der Bote eines Gottes. |
||
(3) |
de Pepi ist gekommen, damit er Pepi (= sich) im Binsengefilde reinige. |
||
(4) |
de Pepi wird zum Gefilde von Kenzet hinabsteigen. |
||
(5) |
de Die Horusdiener werden diesen Pepi reinigen, sie werden diesen Pepi baden, sie werden diesen Pepi abtrocknen. |
||
(6) |
de Sie werden für diesen Pepi den Spruch vom richtigen Gehen/von der richtigen Leitung rezitieren, sie werden für diesen Pepi den Spruch vom Aufstieg für Leben und Wohlergehen rezitieren. |
||
(7) |
de Dieser Pepi wird zum Himmel für Leben und Wohlergehen aufsteigen, dieser Pepi wird für [Leben und Wohlergehen] in diese Barke des Re einsteigen. |
||
(8) |
de Dieser Pepi ist es, der für ihn jene Götter kommandieren wird, die 〈ihn〉 rudern. |
||
(9) |
de Jeder Gott, er jubelt beim Nahen dieses Pepi, wie sie beim Nahen des Re jubeln, wenn er auf der östlichen Seite des Himmels hervorkommt, "In Frieden, in Frieden!". |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 471" (Text-ID RXEOUJEWUZHVPBQGM6CFIGSVT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXEOUJEWUZHVPBQGM6CFIGSVT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXEOUJEWUZHVPBQGM6CFIGSVT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.