Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM
de Goldhorus: Anch-mesut.
de König von Ober-und Unterägypten: Cheper-kꜣ-Re, L.H.G. selig.
de Sohn des Re: Sesostris, selig.
de Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe:
de Man wird Dir dieses Sendschreiben des Königs bringen, um Dich wissen zu lassen:
de (Nachdem) Du die Fremdländer durchzogen hattest, bist Du (schließlich) von Qatna nach Retenu hinaufgegangen.
de (Aber) gemäß dem Beschluß deines eigenen Herzens gab Dich Fremdland an Fremdland (weiter).
de Was hast Du (denn) getan, (so daß) man gegen Dich vorgehen müßte?
de Du hast (doch) keine Schmährede geführt (und) man hat (daher) ⸢⸮dein Reden?⸣ nicht bestraft!
de Man hörte (auch) deinen Namen nicht bei einer Anklage, (so daß) Du 〈deine〉 Bestrafung fürchten mußt!
(181) |
Ḥr.w-nbw Verso 7 ꜥnḫ-ms.w〈t〉.PL |
de Goldhorus: Anch-mesut. |
|
(182) |
de König von Ober-und Unterägypten: Cheper-kꜣ-Re, L.H.G. selig. |
||
(183) |
de Sohn des Re: Sesostris, selig. |
||
(184) |
wḏ.w-n(j)swt n Verso 8 šms.w Zꜣ-nh.t r-n.tj |
de Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe: |
|
(185) |
de Man wird Dir dieses Sendschreiben des Königs bringen, um Dich wissen zu lassen: |
||
(186) |
de (Nachdem) Du die Fremdländer durchzogen hattest, bist Du (schließlich) von Qatna nach Retenu hinaufgegangen. |
||
(187) |
de (Aber) gemäß dem Beschluß deines eigenen Herzens gab Dich Fremdland an Fremdland (weiter). |
||
(188) |
de Was hast Du (denn) getan, (so daß) man gegen Dich vorgehen müßte? |
||
(189) |
de Du hast (doch) keine Schmährede geführt (und) man hat (daher) ⸢⸮dein Reden?⸣ nicht bestraft! |
||
(190) |
de Man hörte (auch) deinen Namen nicht bei einer Anklage, (so daß) Du 〈deine〉 Bestrafung fürchten mußt! |
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentences of text "Sinuhe" (Text ID RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RP2F6BGNDBAARDBNDHGFSFPIEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).