Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RNR64XC7KFBQPI6BPDGKB3X4S4



    Opet 81
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Il te protège contre celui qui agit contre toi:



    Opet 81
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de der Böse (Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de gefesselt sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sandale

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Il a empoigné Nebedj par sa tresse, celui-ci étant tombé et ligoté sous ses sandales,



    Opet 81
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Keule

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de (erfolgreich) angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ermatteter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

fr il a pris la massue, il a combattu les rebelles à toi en sa forme de taureau protecteur de son père.



    Opet 81
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Il s'est levé comme roi qui ne pourra être égale


    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz; gesamt

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr le pays entier, étant satisfait, lui est fidèle.



    [ṯsi̯]
     
     

    (unspecified)



    [tw]
     
     

    (unspecified)



    [ḥr]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V


    ⸢m⸣
     
     

    (unspecified)



    [Wꜣs.t]
     
     

    (unspecified)

fr [Dresse-toi sur ton] côté, (toi) qui a été fait à [Thèbes]!



    1Q
     
     

     
     


    Spur
     
     

     
     


    5Q
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

fr [... ... ... ...] dans la bouche de l'Ennéade.



    Opet 81
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    11Q
     
     

     
     

fr Les dieux et les déesses t'adorent en tant que [leur maître.]



    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    11Q
     
     

     
     

fr [... ... ...] roi de Haute Egypte dans le ciel, roi de Basse Egypte sur terre, souverain dans [la nécropole ... ... ...]



    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    [___]-ḥr.t
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Re

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    sšm
     
     

    (unspecified)



    2,5Q
     
     

     
     

fr [... ... ...] dans [...] de Rê, reposant dans la Douat, sur ton cadavre, souverain à Memphis ... [... ...]

  (11)

Opet 81 nḏ =f ṯw m-ꜥ jri̯ r =k

fr Il te protège contre celui qui agit contre toi:

  (12)

fr Il a empoigné Nebedj par sa tresse, celui-ci étant tombé et ligoté sous ses sandales,

  (13)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

fr il a pris la massue, il a combattu les rebelles à toi en sa forme de taureau protecteur de son père.

  (14)

fr Il s'est levé comme roi qui ne pourra être égale

  (15)

fr le pays entier, étant satisfait, lui est fidèle.

  (16)

[ṯsi̯] [tw] [ḥr] gs =[k] jri̯ ⸢m⸣ [Wꜣs.t]

fr [Dresse-toi sur ton] côté, (toi) qui a été fait à [Thèbes]!

  (17)

fr [... ... ... ...] dans la bouche de l'Ennéade.

  (18)

Opet 81 dwꜣ ṯw nṯr nṯr.t m 11Q

fr Les dieux et les déesses t'adorent en tant que [leur maître.]

  (19)

fr [... ... ...] roi de Haute Egypte dans le ciel, roi de Basse Egypte sur terre, souverain dans [la nécropole ... ... ...]

  (20)

Lücke m [___]-ḥr.t n.t Rꜥ ḥtp m d(wꜣ).t ḥr ẖꜣ.t =k ḥqꜣ m Jnb-ḥḏ sšm 2,5Q

fr [... ... ...] dans [...] de Rê, reposant dans la Douat, sur ton cadavre, souverain à Memphis ... [... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "1e scène: [dwA nTr / snTr qbH]" (Text-ID RNR64XC7KFBQPI6BPDGKB3X4S4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNR64XC7KFBQPI6BPDGKB3X4S4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNR64XC7KFBQPI6BPDGKB3X4S4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)