Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II

  (81)

Amd. 158

〈mn〉y Amd. 158 =tn n jdb štꜣ

de Ihr landet am geheimen Ufer.

  (82)

de Ihr handelt für die GBez/'Unterweltlichen' an dem Torweg, dem ihr zugehört an eurem Platz.

  (83)

de Eure Äcker gehören euch von den Gefilden.

  (84)

de Die Götter des Torwegs (sagen) zu GN/Re und preisen den EP/'großen Gott'.

  (85)

de Geöffnet ist dir die 'verborgene Stätte', die geheim ist an Gestalten.

  (86)

Amd. 160

zn n =k ꜥꜣwï nʾt Amd. 160 wrt

de Aufgemacht werden für dich die Torflügel des großen Ortes.

  (87)

de Erleuchtet ist die Finsternis.

  (88)

de Du läßt die Richtstätte atmen.

  (89)

de Du steigst herauf in deinem Namen des GN/Re zum Ort, der sich unter GN/Osiris-Chontamenti befindet.

  (90)

de Jauchzen für GN/Re neben den Torflügeln der Erde.


    verb_4-inf
    de landen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    Amd. 158

    Amd. 158
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ihr landet am geheimen Ufer.


    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr handelt für die GBez/'Unterweltlichen' an dem Torweg, dem ihr zugehört an eurem Platz.


    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.plf.stpr.2pl
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Eure Äcker gehören euch von den Gefilden.



    Amd. 159

    Amd. 159
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

de Die Götter des Torwegs (sagen) zu GN/Re und preisen den EP/'großen Gott'.


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [verborgene Stätte]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de geheim sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Geöffnet ist dir die 'verborgene Stätte', die geheim ist an Gestalten.


    verb_2-lit
    de aufmachen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Torflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 160

    Amd. 160
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Aufgemacht werden für dich die Torflügel des großen Ortes.


    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

de Erleuchtet ist die Finsternis.


    verb_3-lit
    de atmen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du läßt die Richtstätte atmen.


    verb_3-lit
    de heraufsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Du steigst herauf in deinem Namen des GN/Re zum Ort, der sich unter GN/Osiris-Chontamenti befindet.



    Amd. 161

    Amd. 161
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Torflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Jauchzen für GN/Re neben den Torflügeln der Erde.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 1. Stunde" (Text-ID RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)