جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RMPADIHEABD3VHJRDEANJ4JJG4

König steht mit zwei nw-Töpfchen vor sechs thronenden Göttern

König steht mit zwei nw-Töpfchen vor sechs thronenden Göttern

EMamm 41, 16 kein Ritualtitel

EMamm 41, 16 kein Ritualtitel

EMamm 41, 17 Identifikation des Königs

EMamm 41, 17 Identifikation des Königs 1 nswt-bj.tj ___ 2 zꜣ-Rꜥw ___

de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹vacat𓍺, der Sohn des Re 𓍹vacat𓍺.
EMamm 41, 18 Identifikation der Quellgötter

EMamm 41, 18 Identifikation der Quellgötter 3 ḏd-[mdw] nṯr.PL wr.PL šdi̯(.w) Ḥꜥpj m ṯpḥ.t =f m ḥy.t n.j ḫꜣ.w {nb}〈šzp〉 n šzp

de
[Worte] zu sprechen: Die großen Götter, die den Hapi (Nil) aus seiner Höhle holen als Flut des Messens, Handbreite um Handbreite,
de
auf deren Rede hin er (Hapi/Niflut) hoch wird, auf deren Befehl/Dekret hin er niedrig wird, und nach deren Wunsch er die Beiden Länder überflutet hat.
EMamm 42, 1 Gott mit Stierkopf

EMamm 42, 1 Gott mit Stierkopf 4 Nwn

de
Nun.
menschenköpfiger Gott

menschenköpfiger Gott 5 Njꜣ

de
Niau.
EMamm 42, 2 Gott mit Falkenkopf

EMamm 42, 2 Gott mit Falkenkopf 6 Ḥḥ

de
Heh.
menschenköpfiger Gott mit Feder auf dem Kopf

menschenköpfiger Gott mit Feder auf dem Kopf 7 Šw

de
Schu.
EMamm 42, 3 Gott mit Ibiskopf

EMamm 42, 3 Gott mit Ibiskopf 8 Ḏḥw.tj ⸢wr⸣

de
Thot, der Große.



    König steht mit zwei nw-Töpfchen vor sechs thronenden Göttern
     
     

     
     



    EMamm 41, 16
     
     

     
     



    kein Ritualtitel
     
     

     
     



    EMamm 41, 17
     
     

     
     



    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg



    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹vacat𓍺, der Sohn des Re 𓍹vacat𓍺.



    EMamm 41, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Quellgötter
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    messen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Worte] zu sprechen: Die großen Götter, die den Hapi (Nil) aus seiner Höhle holen als Flut des Messens, Handbreite um Handbreite,


    verb
    de
    steigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP



    EMamm 41, 19
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb
    de
    niedrig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Befehl

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
auf deren Rede hin er (Hapi/Niflut) hoch wird, auf deren Befehl/Dekret hin er niedrig wird, und nach deren Wunsch er die Beiden Länder überflutet hat.



    EMamm 42, 1
     
     

     
     



    Gott mit Stierkopf
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
Nun.



    menschenköpfiger Gott
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nia

    (unspecified)
    DIVN
de
Niau.



    EMamm 42, 2
     
     

     
     



    Gott mit Falkenkopf
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Huh

    (unspecified)
    DIVN
de
Heh.



    menschenköpfiger Gott mit Feder auf dem Kopf
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Schu.



    EMamm 42, 3
     
     

     
     



    Gott mit Ibiskopf
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Thot, der Große.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Dagmar Budde، مع مساهمات من قبل Ruth Brech، Peter Dils، جمل النص "(1. Reg., Südwand, über Tür zu Raum C) König mit Gefäßen vor sechs Quellgöttern (EMamm. 41, 17-42, 3)" (معرف النص RMPADIHEABD3VHJRDEANJ4JJG4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RMPADIHEABD3VHJRDEANJ4JJG4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)