Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE

  (41)

de nachdem es [ins] Wasser gefallen war, nachdem es geworden war zu [... ... ...]

  (42)

[___] ꜥḫm st

de [... ... ...] es löschen.

  (43)

de Das Gift ist gestorben, es existiert nicht (mehr).

  (44)

3,8 7Q ⸮swj?.PL sw

de Die Suy(?)-Schlangen [...] es.

  (45)

nḥ[m] 10Q {•} =ṯn 〈•〉

de Retten [... ... ...] euch/euere [...].

  (46)

de Der Zauber der rrm-Medizin ist gegen es, um zu vernichten [... ...]

  (47)

3,9 7Q [__]_ =⸮st? ⸮r? ⸮ḏ.t?

de [... ... ...] ihre [...] bis in Ewigkeit (?).

  (48)

de Nun ist es, der [seine Große liebt (?)].

  (49)

de [Die Götter, die das Wasser des] Gifts [geschluckt haben], sind alle Glieder des NN, geboren von der NN. ist.

  (50)

de Dieser Spruch werde [viermal] gesprochen und an das Herz des Gebissenen gegeben.





    3,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    10Q
     
     

     
     

de nachdem es [ins] Wasser gefallen war, nachdem es geworden war zu [... ... ...]





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de löschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     

de [... ... ...] es löschen.


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Das Gift ist gestorben, es existiert nicht (mehr).





    3,8
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     

de Die Suy(?)-Schlangen [...] es.


    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    10Q
     
     

     
     




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    〈•〉
     
     

     
     

de Retten [... ... ...] euch/euere [...].


    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de [eine kleine Frucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schlachten

    Inf
    V\inf




    3Q
     
     

     
     

de Der Zauber der rrm-Medizin ist gegen es, um zu vernichten [... ...]





    3,9
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     




    [__]_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de [... ... ...] ihre [...] bis in Ewigkeit (?).


    preposition
    de denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN




    10Q
     
     

     
     

de Nun ist es, der [seine Große liebt (?)].





    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N.

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     

de [Die Götter, die das Wasser des] Gifts [geschluckt haben], sind alle Glieder des NN, geboren von der NN. ist.





    3,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dieser Spruch werde [viermal] gesprochen und an das Herz des Gebissenen gegeben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1,10 – 3,12 (Spruch 2)" (Text-ID RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)