Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM
de [O ... (ein Titel)], Vorsteher des Landes (oder: der auf/über dem Land ist), ausgedehnt an [...], weit an Grenzen, groß an Anteilen aus der Verteilung!
de Daß [doch] deine Hand (zum Schutz?) auf/über deinen Vogelfängern sei!
de Gib nicht (oder: laß nicht zu, daß) [...]!
de Hüte dich davor, daß ich die anderen übertreffe (?), die nicht für (?) uns angegriffen haben!
de Fallen/Netze aufzustellen ist unsere Sache (wörtl.: gehört uns) seit der Zeit des Horus, nachdem (die Feldgöttin) Sechet für uns entstanden ist.
de Mache das, was zu tun ist, (?) vorzüglich, als/zu/mit etwas, mit dem du vertraut bist (wörtl.: was du kennengelernt hast)!
de Siehe, unser Zustand steht dir vor Augen:
de Das (feuchte) Weidegebiet ist zum (trockenen) Land entwässert (?; oder: hinzugezogen?), ohne daß man von dort weggehen kann (wörtl.: es gibt nicht das Weggehen von ihm dort).
de Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer.
(1) |
|
laut altägyptischer Kolumnenzählung fehlen 8 Kolumnen 9 unleserliche Spuren |
|
(2) |
de [O ... (ein Titel)], Vorsteher des Landes (oder: der auf/über dem Land ist), ausgedehnt an [...], weit an Grenzen, groß an Anteilen aus der Verteilung! |
||
(3) |
de Daß [doch] deine Hand (zum Schutz?) auf/über deinen Vogelfängern sei! |
||
(4) |
de Gib nicht (oder: laß nicht zu, daß) [...]! |
||
(5) |
de Hüte dich davor, daß ich die anderen übertreffe (?), die nicht für (?) uns angegriffen haben! |
||
(6) |
de Fallen/Netze aufzustellen ist unsere Sache (wörtl.: gehört uns) seit der Zeit des Horus, nachdem (die Feldgöttin) Sechet für uns entstanden ist. |
||
(7) |
de Mache das, was zu tun ist, (?) vorzüglich, als/zu/mit etwas, mit dem du vertraut bist (wörtl.: was du kennengelernt hast)! |
||
(8) |
de Siehe, unser Zustand steht dir vor Augen: |
||
(9) |
de Das (feuchte) Weidegebiet ist zum (trockenen) Land entwässert (?; oder: hinzugezogen?), ohne daß man von dort weggehen kann (wörtl.: es gibt nicht das Weggehen von ihm dort). |
||
(10) |
de Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sätze von Text "Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru" (Text-ID RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.