Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text QUFWZTEPLRE4NHKCPAJXGSAOSQ
|
de
Ich schlief im Schutze eines Baumes, wobei ich den Schatten umarmt hatte.
|
|||
|
de
Da streckte ich meine Beine aus (d.h.: erhob ich mich), um zu erkunden, was ich (Essbares) in meinen Mund stecken könnte.
|
|||
|
de
Dort fand ich Feigen und Trauben, und allerlei köstliches Gemüse.
|
|||
|
de
Ungeritzte und geritzte Sykomorenfrüchte gab es dort, und Gurken, als ob sie angebaut (lit. gemacht) worden wären.
|
|||
|
de
Dort gab es Fische und Vögel.
|
|||
|
de
Nicht gab es etwas, was nicht auf (lit. in) ihr war.
|
|||
|
de
Da aß ich mich satt, und ich legte (vieles wieder) hin wegen der großen Menge, die auf meinen Armen war.
|
|||
|
de
Und da nahm ich den Feuerbohrer!
|
|||
|
de
Kaum hatte ich ein Feuer entfacht, hatte ich auch schon den Göttern ein Brandopfer bereitet.
|
|||
|
de
Da hörte ich einen donnernden Lärm,
|
verb_3-lit
de
schlafen
PsP.1sg
V\res-1sg
43
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutzdach
(unspecified)
N.m:sg
44
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Holz, Baum, Stock
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
umarmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich schlief im Schutze eines Baumes, wobei ich den Schatten umarmt hatte.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.