Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QSZ4TXYGKJBQBBZ4V6MZEVDFG4
de Worte sprechen:
de Dieser Große ist ja aber auf seine Seite gefallen, Der in Nedit ist niedergeworfen.
de Deine Hand ist von Re ergriffen worden, dein Kopf ist von den beiden Neunheiten hochgehoben worden.
de Siehe, er ist als Orion gekommen; siehe, Osiris ist als Orion gekommen, Herr ..., Schöner, den seine Mutter (so) nannte, Erbe, den sein Vater (so) nannte, den der Himmel empfangen, den die Unterwelt geboren hat.
de Der Himmel empfängt dich zusammen mit Orion; die Unterwelt gebiert dich zusammen mit Orion.
de Lebe, lebe auf den Befehl der Götter, daß du lebest.
de Zusammen mit Orion steigst du auf der östlichen Seite des Himmels empor;
de zusammen mit Orion steigst du auf der westlichen Seite des Himmels hinab.
de Euer Dritter ist Sothis, die mit reinen Plätzen.
de Sie ist es, die euch beide im Binsengefilde zu den schönen Wegen, die im Himmel sind, geleiten wird.
(1) |
819a P/F/W inf A 32 = 97 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Dieser Große ist ja aber auf seine Seite gefallen, Der in Nedit ist niedergeworfen. |
||
(3) |
de Deine Hand ist von Re ergriffen worden, dein Kopf ist von den beiden Neunheiten hochgehoben worden. |
||
(4) |
de Siehe, er ist als Orion gekommen; siehe, Osiris ist als Orion gekommen, Herr ..., Schöner, den seine Mutter (so) nannte, Erbe, den sein Vater (so) nannte, den der Himmel empfangen, den die Unterwelt geboren hat. |
||
(5) |
de Der Himmel empfängt dich zusammen mit Orion; die Unterwelt gebiert dich zusammen mit Orion. |
||
(6) |
de Lebe, lebe auf den Befehl der Götter, daß du lebest. |
||
(7) |
de Zusammen mit Orion steigst du auf der östlichen Seite des Himmels empor; |
||
(8) |
de zusammen mit Orion steigst du auf der westlichen Seite des Himmels hinab. |
||
(9) |
de Euer Dritter ist Sothis, die mit reinen Plätzen. |
||
(10) |
de Sie ist es, die euch beide im Binsengefilde zu den schönen Wegen, die im Himmel sind, geleiten wird. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 442" (Text-ID QSZ4TXYGKJBQBBZ4V6MZEVDFG4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QSZ4TXYGKJBQBBZ4V6MZEVDFG4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QSZ4TXYGKJBQBBZ4V6MZEVDFG4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.