Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QR2JFQF5RVFQ7AQ46MIXTMF2XQ

1063a

1063a P/A/E 13 = 217 ḏ(d)-mdw

de
Jemand hat sich hingesetzt, um Brot zu essen; Re hat sich hingesetzt, um Brot zu essen.
1063b
de
Wasser wird von den beiden Neunheiten gegeben werden.
*1063c

*1063c ꜥḥꜥ r =f ⸢ꜣ⸣gb(.w) zerstört

de
Die Wasserfülle wird also aufstehen [...]
*1063d *1063e *1063f

*1063d zerstört ḫr =⸢k⸣ *1063e s[_] =⸢k⸣ n =[f] ḥr n(.j) ⸢Rꜥw⸣ *1063f ⸢s⸣ḥtp =k n =f psḏ.t.DU

de
[...] zu dir, damit du für [ihn] das Gesicht des Re ⸢heiter stimmst⸣, damit du für ihn die beiden Neunheiten zufriedenstellst.
de
Mögest du ihm Brot und Bier geben, wenn er hungrig ist und Durst hat.
*1063h

*1063h zerstört =f zerstört

de
[...] er/sein [...]


    1063a
     
     

     
     


    P/A/E 13 = 217
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    [rein graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Jemand hat sich hingesetzt, um Brot zu essen; Re hat sich hingesetzt, um Brot zu essen.


    1063b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Wasser wird von den beiden Neunheiten gegeben werden.


    *1063c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Fülle

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Die Wasserfülle wird also aufstehen [...]


    *1063d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1063e
     
     

     
     


    s[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    *1063f
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen; erfreuen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
[...] zu dir, damit du für [ihn] das Gesicht des Re ⸢heiter stimmst⸣, damit du für ihn die beiden Neunheiten zufriedenstellst.


    *1063g
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    hungern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögest du ihm Brot und Bier geben, wenn er hungrig ist und Durst hat.


    *1063h
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] er/sein [...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 494" (Text-ID QR2JFQF5RVFQ7AQ46MIXTMF2XQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QR2JFQF5RVFQ7AQ46MIXTMF2XQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)