Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM

  (101)

de "Mächtig ist das Udjat-Auge, das aus Osiris hervorgegangen ist!"

  (102)

de "Erhaben ist der Kopf, den die Augen erhellen!"

  (103)

de "So sprachen sie, die Götter, in Bezug auf Horus!"

  (104)

de "Erhaben ist (auch) dein Kopf wie (der) des Isissohnes, Pharao l.h.g.!"

  (105)

de "Deine Augen sind die Augen der Götter!"

  (106)

de "Du erhellst die beiden Länder insgesamt (und) vertreibst die Dunkelheit 〈für〉 die Menschheit!"

  (107)

de "Du bist erschienen, ausgestattet mit Zauberkraft, Pharao l.h.g.!"

  (108)

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes mit reiner Erde von Heliopolis.

  (109)

de Rezitation: "Pharao l.h.g. ist heute aus Heliopolis gekommen, (nachdem) er das Land begründet (geordnet) hatte, aus dem er hervorgegangen ist!"

  (110)

de "Er ist entstanden in seiner (des Landes) Urzeit, (als) es (selbst) entstanden war!"


    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de hervorgehen aus (m)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Mächtig ist das Udjat-Auge, das aus Osiris hervorgegangen ist!"


    verb_3-inf
    de erhaben sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Augen (eines Gottes)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de "Erhaben ist der Kopf, den die Augen erhellen!"


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "So sprachen sie, die Götter, in Bezug auf Horus!"


    verb_3-inf
    de erhaben sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de "Erhaben ist (auch) dein Kopf wie (der) des Isissohnes, Pharao l.h.g.!"


    substantive_fem
    de Augen (eines Gottes)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Augen (eines Gottes)

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Deine Augen sind die Augen der Götter!"


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten, erhellen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Du erhellst die beiden Länder insgesamt (und) vertreibst die Dunkelheit 〈für〉 die Menschheit!"


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de ausrüsten, ausstatten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de "Du bist erschienen, ausgestattet mit Zauberkraft, Pharao l.h.g.!"


    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Gefäß (für Salbe)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit (beinhaltend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    2,19
     
     

     
     

    preposition
    de von her

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Herbeibringen eines Bas-Salbgefäßes mit reiner Erde von Heliopolis.


    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de gründen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen, hervorgehen aus (m) etw.

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Rezitation: "Pharao l.h.g. ist heute aus Heliopolis gekommen, (nachdem) er das Land begründet (geordnet) hatte, aus dem er hervorgegangen ist!"


    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Urzeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Er ist entstanden in seiner (des Landes) Urzeit, (als) es (selbst) entstanden war!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden" (Text-ID QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QQUPR5AIGZCXTA4YSXKA6ILTAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)