Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QKN2PJK4CVGI7GXJSMMPTIZZYY

Der Text "Gespräch eines Mannes mit seinem Ba" geht voran

Der Text "Gespräch eines Mannes mit seinem Ba" geht voran

de
Parkinson, Tale of Sinuhe, 287 liest:
[..........................],
[Look, I ..........................]
[.................. long ............]
[... when I come ..............]
4 Zeilen ausgewaschen

4 Zeilen ausgewaschen x+1 m =tn wj hꜣi̯.kwj [r] x+2

de
Seht, ich bin zum Sumpf hinabgestiegen;
de
er liegt (ja) in der Nähe dieses (d.h. vorher erwähnten) tiefliegenden Weidegrundes.
de
Ich sah eine (heiratsfähige/geschlechtsreife) Frau darin (d.h. im Sumpf);
de
sie hatte nicht die Gestalt (?) der Menschen.
de
Mir standen die Haare zu Berge, (indem/als) ich ihre Haarbänder/Zöpfe (?; oder: tierisches Haar?) sah, sowie die Glätte (oder: und wegen der Glätte) ihrer Haut (wörtl.: Teint/Aussehen).
de
Niemals werde (oder: würde) ich tun, was sie gesagt hat.
de
(Denn) der Respekt vor ihr steckt(e) überall in meinen Gliedern.
de
Ich möchte euch vorschlagen (wörtl.: sagen):
de
"Stiere, laßt uns also an Land gehen (?)!


    Der Text "Gespräch eines Mannes mit seinem Ba" geht voran
     
     

     
     
de
Parkinson, Tale of Sinuhe, 287 liest:
[..........................],
[Look, I ..........................]
[.................. long ............]
[... when I come ..............]


    4 Zeilen ausgewaschen

    4 Zeilen ausgewaschen
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    x+2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seht, ich bin zum Sumpf hinabgestiegen;

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    nahe sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    tief gelegenes Land; Weidegrund

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
er liegt (ja) in der Nähe dieses (d.h. vorher erwähnten) tiefliegenden Weidegrundes.




    x+3
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich sah eine (heiratsfähige/geschlechtsreife) Frau darin (d.h. im Sumpf);

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verkörperung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
sie hatte nicht die Gestalt (?) der Menschen.

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    sich sträuben (Haar)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    x+5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Haar (einer Frau), Perücke

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-gem
    de
    glatt sein

    Inf.gem
    V\inf




    x+6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wesen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Mir standen die Haare zu Berge, (indem/als) ich ihre Haarbänder/Zöpfe (?; oder: tierisches Haar?) sah, sowie die Glätte (oder: und wegen der Glätte) ihrer Haut (wörtl.: Teint/Aussehen).

    particle
    de
    [Negationswort (Futur)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.spec.1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Niemals werde (oder: würde) ich tun, was sie gesagt hat.




    x+7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    überall in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Denn) der Respekt vor ihr steckt(e) überall in meinen Gliedern.




    x+8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ich möchte euch vorschlagen (wörtl.: sagen):

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    landen; auf Grund laufen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Stiere, laßt uns also an Land gehen (?)!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Hirtengeschichte" (Text-ID QKN2PJK4CVGI7GXJSMMPTIZZYY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QKN2PJK4CVGI7GXJSMMPTIZZYY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)