Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QI3RWJZVVRCALN2WD4TNFCLHVM

  (1)

8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert Horusstelen Spruch A

8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert E.1 Horusstelen Spruch A lange Lücke [ḏd] [n] [=j] ⸢m⸣ ꜣḫ.PL =k

de [Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes!]
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!

  (2)

de Rezitiere für mich mit den [Wor]ten, die du erschaffen/ersonnen hast.

  (3)

de [Es sind die] ⸢kunstfertigen Formeln⸣, [die in deinem Mund sind,]
[die dein Vater Geb dir anvertraut hat,]
[die deine Mutter Nut/Isis dir gegeben hat,]
[die dein Bruder, der Vorsteher von Letopolis, dir gelehrt hat,]
[um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,]
[um] deine mk.t-Protektion/Sicherheit [zu wiederholen,]
[um das Maul von jedem giftigen Gewürm zu verschließen, das in der Luft (wörtl.: Himmel) ist, das auf dem Land ist], das im Wasser ist,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um Re mit [deinen Lobpreisungen/Gebeten] zu verklären.

  (4)

de [Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,]
[so wie (wenn) du das Steuerruder im Gottesschiff bedienst.]
[Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile im Fluss, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in ihren Höhlen abwehren.]
Mögest du sie [machen] wie einen Kieselstein des Wüstenplateaus, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) [auf/entlang] der Straße.

  (5)

E.4 lange Lücke [zꜣu̯] [fjṯ] [mdw.PL] [=k] [ḥr] =s

de [Mögest du das/dieses (hier vorliegende) Gift beschwören, das in jedem Glied des ... ist.]
[Hüte dich, dass deine Worte] des[wegen (oder: seinetwegen, d.h. des Giftes wegen) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.]

  (6)

de Siehe, ich rufe heute mit/in deinem Namen an.

  (7)

ḫpr n =j qf[ꜣ.t] E.5 [=k] [ḥkꜣ.PL] [=k] lange Lücke

de Mögen für mich [dein] Ansehen [und deine Magie] entstehen!
[Erhöhe für mich deine wirksamen Zaubersprüche!]
[Mögest du den wiederbeleben, der eine beengte Kehle hat.]

  (8)

lange Lücke [njs.tw] [nṯr] [nb] [nt.j] [m] mj.tt =k

de [Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.]
[Möge Maat in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) gepriesen werden.]
[Möge jeder Gott, der] wie du [ist, angerufen werden.]

  (9)

de Siehe, ich rufe heute deinen Namen (als):

  (10)

de „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer.“



    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert

    8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     




    E.1
     
     

     
     


    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes!]
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!


    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Rezitiere für mich mit den [Wor]ten, die du erschaffen/ersonnen hast.


    substantive_fem
    de Kunstfertigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    E.2
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    E.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Es sind die] ⸢kunstfertigen Formeln⸣, [die in deinem Mund sind,]
[die dein Vater Geb dir anvertraut hat,]
[die deine Mutter Nut/Isis dir gegeben hat,]
[die dein Bruder, der Vorsteher von Letopolis, dir gelehrt hat,]
[um deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,]
[um] deine mk.t-Protektion/Sicherheit [zu wiederholen,]
[um das Maul von jedem giftigen Gewürm zu verschließen, das in der Luft (wörtl.: Himmel) ist, das auf dem Land ist], das im Wasser ist,
um die Menschen wiederzubeleben,
um die Götter zufriedenzustellen,
um Re mit [deinen Lobpreisungen/Gebeten] zu verklären.





    lange Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Topf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Straße

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,]
[so wie (wenn) du das Steuerruder im Gottesschiff bedienst.]
[Mögest du für mich alle Löwen in der Wüste, alle Krokodile im Fluss, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in ihren Höhlen abwehren.]
Mögest du sie [machen] wie einen Kieselstein des Wüstenplateaus, wie das Bruchstück eines Topfes (= eine Topfscherbe) [auf/entlang] der Straße.





    E.4
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     




    [zꜣu̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [fjṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mdw.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Mögest du das/dieses (hier vorliegende) Gift beschwören, das in jedem Glied des ... ist.]
[Hüte dich, dass deine Worte] des[wegen (oder: seinetwegen, d.h. des Giftes wegen) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.]


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Siehe, ich rufe heute mit/in deinem Namen an.


    verb_3-lit
    de erschaffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg




    E.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [ḥkꜣ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    lange Lücke
     
     

     
     

de Mögen für mich [dein] Ansehen [und deine Magie] entstehen!
[Erhöhe für mich deine wirksamen Zaubersprüche!]
[Mögest du den wiederbeleben, der eine beengte Kehle hat.]





    lange Lücke
     
     

     
     




    [njs.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nt.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.]
[Möge Maat in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) gepriesen werden.]
[Möge jeder Gott, der] wie du [ist, angerufen werden.]


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Siehe, ich rufe heute deinen Namen (als):


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Retter

    (unspecified)
    DIVN

de „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer.“

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Spruch A und Spruch gegen Gift" (Text-ID QI3RWJZVVRCALN2WD4TNFCLHVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QI3RWJZVVRCALN2WD4TNFCLHVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)