Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte Q2YIC6ZFFFHDLNU6YKNI63JC4Q

18c zerstört

de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)
de
[...] Nephthys und Isis in Busiris, {wegen} in dessen Gewässer Osiris ertrunken ist.

⸮mꜣw.t? ʾs.t zerstört

de
Und Isis ⸮? [...].

zerstört

de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]

zerstört =sn mḥi̯ =f

de
[...] sie [..., dass(?)] er ertrinkt.
de
Horus (zu) Isis und Nephthys: "Geht und haltet ihn (d.h. Osiris) fest." | [...] | [...].
de
lsis und Nephthys (zu) Osiris: "Wir kommen, um dich zu ergreifen." | [...] | [...].

20c zerstört

de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]

zerstört [s]pr =sn sw r 21c [tꜣ]

de
[und] sie [br]achten ihn an [Land.]

zerstört

de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]



    18c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN





    19
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ertrinken

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Wasser)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] Nephthys und Isis in Busiris, {wegen} in dessen Gewässer Osiris ertrunken ist.


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (to be reviewed)
    V(to be reviewed)


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
de
Und Isis ⸮? [...].



    zerstört
     
     

     
     
de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]





    zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    ertrinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] sie [..., dass(?)] er ertrinkt.





    20a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_4-inf
    de
    festhalten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    20b
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
Horus (zu) Isis und Nephthys: "Geht und haltet ihn (d.h. Osiris) fest." | [...] | [...].





    21a
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    21b
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
lsis und Nephthys (zu) Osiris: "Wir kommen, um dich zu ergreifen." | [...] | [...].



    20c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hinbringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    21c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[und] sie [br]achten ihn an [Land.]



    zerstört
     
     

     
     
de
[... (größere Zerstörungsstelle) ...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Daniel A. Werning; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 17.10.2023, dernières modifications: 12.06.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel A. Werning, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "(h,2) Osiris im Wasser" (Identifiant de texte Q2YIC6ZFFFHDLNU6YKNI63JC4Q) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q2YIC6ZFFFHDLNU6YKNI63JC4Q/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)