جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص PXB626A2WRBBBDTLDL5IDHVEDA

de
Ich werde nicht zulassen, dass du es mir wegnimmst;
de
denn ich habe seinen Schutz gegen dich bereitet aus ꜥfꜣy.t-Pflanzen – das ist die Anfertigung eines Hindernisses – aus Zwiebeln, die dir schaden, aus Honig, der süß für Menschen ist, aber bitter für die Dort-Weilenden, aus dem Fischschwanz (?) des ꜣbḏ.w-Fisches, aus dem Unterkiefer des mr.t-Tieres, aus dem Rücken des Nilbarsches!

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich werde nicht zulassen, dass du es mir wegnimmst;

    verb
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    2,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Hindernis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    süß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    bitter sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP




    2,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Einer der dort ist (Bez. des Toten)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Teil eines Fisches]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterkiefer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Tier (zwischen Fischen genannt)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rückgrat

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    2,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nilbarsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt das Rubrum von Spruch D

    es folgt das Rubrum von Spruch D
     
     

     
     
de
denn ich habe seinen Schutz gegen dich bereitet aus ꜥfꜣy.t-Pflanzen – das ist die Anfertigung eines Hindernisses – aus Zwiebeln, die dir schaden, aus Honig, der süß für Menschen ist, aber bitter für die Dort-Weilenden, aus dem Fischschwanz (?) des ꜣbḏ.w-Fisches, aus dem Unterkiefer des mr.t-Tieres, aus dem Rücken des Nilbarsches!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Spruch C gegen die tmy.t-Krankheit" (معرف النص PXB626A2WRBBBDTLDL5IDHVEDA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PXB626A2WRBBBDTLDL5IDHVEDA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)