Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA
de Wahrlich, wer ohne Proviant (oder: Lohn) ist, hat keine Nahrung.
de (Nur) von {Jubiläumsfest} 〈Festgaben〉 lebt er.
de Er wird/möge sich unter deinen Anhängern einfinden (?), wenn man (etwas) aufdeckt (?; oder: bloßgestellt ist (?)).
de Er wird/möge dich wegen deiner Güte (in Ruhe) lassen.
de Du wirst in die Stadt hineingehen vor dem Tumult (?),
de (und) du wirst herausgehen, indem du sicher (wörtl.: unversehrt) vor {deinem} 〈seinem〉 Zugriff (wörtl.: Hand) bist (?).
de Der Schreiber Chonsuhotep antwortete seinem Vater/Lehrer, dem Schreiber Any:
de Wäre ich doch ebenso (wörtl.: hätte ich doch etwas Vergleichbares (an Charakter)), wobei ich in deiner Art weise wäre!
de Dann würde ich deine Belehrungen befolgen, damit ein Sohn auf den Posten seines Vaters gebracht würde.
de (Aber) ein jeder zieht seiner (angeborenen) Natur/Veranlagung entsprechend (durch das Leben).
(281) |
de Wahrlich, wer ohne Proviant (oder: Lohn) ist, hat keine Nahrung. |
||
(282) |
de (Nur) von {Jubiläumsfest} 〈Festgaben〉 lebt er. |
||
(283) |
de Er wird/möge sich unter deinen Anhängern einfinden (?), wenn man (etwas) aufdeckt (?; oder: bloßgestellt ist (?)). |
||
(284) |
de Er wird/möge dich wegen deiner Güte (in Ruhe) lassen. |
||
(285) |
de Du wirst in die Stadt hineingehen vor dem Tumult (?), |
||
(286) |
de (und) du wirst herausgehen, indem du sicher (wörtl.: unversehrt) vor {deinem} 〈seinem〉 Zugriff (wörtl.: Hand) bist (?). |
||
(287) |
de Der Schreiber Chonsuhotep antwortete seinem Vater/Lehrer, dem Schreiber Any: |
||
(288) |
de Wäre ich doch ebenso (wörtl.: hätte ich doch etwas Vergleichbares (an Charakter)), wobei ich in deiner Art weise wäre! |
||
(289) |
de Dann würde ich deine Belehrungen befolgen, damit ein Sohn auf den Posten seines Vaters gebracht würde. |
||
(290) |
de (Aber) ein jeder zieht seiner (angeborenen) Natur/Veranlagung entsprechend (durch das Leben). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Lehre des Ani (Version B)" (Text-ID PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.