جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص PKRWWRUCWVAZ5CAWMSA72QRRO4

de
Regierungsjahr 10 nach (der Zählung), Monat 4, Schemu-Jahreszeit, [Tag] 21.
de
Prüfung der für das Opferfest in Gegenwart des Vorlesepriesters Kai-hetepu entfernten einen Säule.

4 nbw

de
(Materialangabe zur Säule und ihren Bestandteilen: Aus) Gold.
de
(Die Säule) selbst - (durch Flüssigkeit) Zerstörung (auf) ihrer [⸮_?] und ihre Rückseite.

5.2 jtn nḥ⸢ꜥ⸣ ⸢jm⸣ =[f] Zerstörung 4

de
Die (zur Säule gehörige) Sonnenscheibe - Zerstörung an [ihr] ... 4 (Einheiten).

5.3 jꜥr.t.DU 5.3.1 jw.tjt Zerstörung

de
Die beiden Uräen - Nichtseiende ...

5.3 〈〈jꜥr.t.DU〉〉 5.3.2 ⸢nḥꜥ⸣ Zerstörung

de
Die beiden Uräen - Zerstörung ...

5.4 wṯz.DU 5.5 jꜣ.t 5.4/5 ⸢jw.⸣tjt Zerstörung

de
Die beiden Tragstangen und der Ständer - Nichtseiende ...


    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Regierungsjahr 10 nach (der Zählung), Monat 4, Schemu-Jahreszeit, [Tag] 21.


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Prüfung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Säule

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Ihy-Opfer (Opferfest)

    (unspecified)
    PROPN


    3
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Ihy-Opfer (Opferfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kai-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Prüfung der für das Opferfest in Gegenwart des Vorlesepriesters Kai-hetepu entfernten einen Säule.


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Materialangabe zur Säule und ihren Bestandteilen: Aus) Gold.


    5.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]

    (unclear)
    N.m(unclear)


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Rückseite

    (unclear)
    N.m(unclear)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Die Säule) selbst - (durch Flüssigkeit) Zerstörung (auf) ihrer [⸮_?] und ihre Rückseite.


    5.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe (als Kultgerät)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]

    (unclear)
    N.m(unclear)

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Die (zur Säule gehörige) Sonnenscheibe - Zerstörung an [ihr] ... 4 (Einheiten).


    5.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    5.3.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die beiden Uräen - Nichtseiende ...


    5.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    5.3.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]

    (unclear)
    N.m(unclear)


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die beiden Uräen - Zerstörung ...


    5.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    (die beiden) Tragstange(n)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    5.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ständer

    (unspecified)
    N.f:sg


    5.4/5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Nichtseiende

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die beiden Tragstangen und der Ständer - Nichtseiende ...
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "2" (معرف النص PKRWWRUCWVAZ5CAWMSA72QRRO4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PKRWWRUCWVAZ5CAWMSA72QRRO4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)