Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte PHBJV3V5OZC3JKKWAQDSRLSQBI

433a

433a 544 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Du bist einer, den der Angreifer angegriffen hat, jkn-hj-Schlange!

433b tkn.t =k n tkn(.j) =k jkn-h(j.w)

de
Deine (feindlichen) Annäherungen sind für deinen Sich-(feindlich)-Nähernden, jkn-hj-Schlange!



    433a

    433a
     
     

     
     





    544
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb
    de
    angreifen

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    tk.j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist einer, den der Angreifer angegriffen hat, jkn-hj-Schlange!



    433b

    433b
     
     

     
     





    tkn.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Personenbezeichnung]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine (feindlichen) Annäherungen sind für deinen Sich-(feindlich)-Nähernden, jkn-hj-Schlange!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.10.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 292" (Identifiant de texte PHBJV3V5OZC3JKKWAQDSRLSQBI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PHBJV3V5OZC3JKKWAQDSRLSQBI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)