Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PGQP54UFZRBNHHWRPBU6K2Z3O4

Oberer Bogenrand

Oberer Bogenrand

Die geflügelte Sonnenscheibe

Die geflügelte Sonnenscheibe Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ

de
Behedeti, der große Gott.
König mit weißer Krone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel

König mit weißer Krone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel

de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a5 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f

de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Die Königin
de
Die Königsgemahlin, die Königsmutter: Tetischeri; sie lebe ewig.
Über dem Opfertisch

Über dem Opfertisch a8 dbḥ.t-ḥtp

de
Bedarf an Opfergaben.
König mit Doppelkrone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel

König mit Doppelkrone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel

de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a16 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f

de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.


    Oberer Bogenrand
     
     

     
     


    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Behedeti, der große Gott.


    König mit weißer Krone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel
     
     

     
     


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Ahmoses]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.


    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.


    Die Königin

    Die Königin
     
     

     
     




    a6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Teti-scheri

    (unspecified)
    PERSN




    a7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Die Königsgemahlin, die Königsmutter: Tetischeri; sie lebe ewig.


    Über dem Opfertisch

    Über dem Opfertisch
     
     

     
     




    a8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Speisenbedarf; Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg
de
Bedarf an Opfergaben.


    König mit Doppelkrone, vor Opfertisch stehend, gegenüber die Königin, sitzend auf einem Thronsessel
     
     

     
     


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a11
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Ahmoses]

    (unspecified)
    ROYLN




    a12
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN




    a13
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN




    a14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    a15
     
     

     
     

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.


    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Bildfeld" (Text-ID PGQP54UFZRBNHHWRPBU6K2Z3O4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PGQP54UFZRBNHHWRPBU6K2Z3O4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)