Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PEHJFMBYYBEN3OEFJF4K63E2RQ

  (11)

Rede der ersten Hathor

Rede der ersten Hathor ḏi̯ =j n [=k] Tꜣ-nṯr ⸮ẖr? [___]

de Ich gebe [dir] das Gottesland mit […].

  (12)

Identifikation der zweiten Hathor D 8, 54.5

Identifikation der zweiten Hathor D 8, 54.5 Ḥw.t-Ḥr.w nb.t Jwn.t pẖr =s nꜣ tꜣ.w

de Hathor, die Herrin von Jwn.t, sie durchzieht die Länder:

  (13)

Rede der zweiten Hathor D 8, 54.6

Rede der zweiten Hathor dwn =j ꜥ.wj =j ḥꜣ D 8, 54.6 jtn.t nb(.t) ꜣḫ.t

de Ich strecke meine Arme hinter der weiblichen Scheibe, der Herrin des Horizonts, aus.

  (14)

Göttliche Randzeile

Göttliche Randzeile ḏi̯ =j n =k qmꜣ.tjw m nḏ.t n kꜣ =k

de Ich gebe dir die qmꜣ.tjw als Untertanen für deinen Ka,

  (15)

de das Gottesland ist bei dir versammelt,

  (16)

de du ziehst Gaben in den Fremdländern ein,

  (17)

D 8, 54.7

Km.t ḥtp ḥr D 8, 54.7 mw =k

de Ägypten ist zufrieden, indem es dir gegenüber loyal ist.

  (18)

Obere Randinschrift D 8, 54.8

Obere Randinschrift D 8, 54.8 nsw.yt-bj.tjt bꜣ.t m Bwgm sṯj =s ꜣbḫ m ḥr.t

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Ba-Mächtige in Bugem, deren Duft mit dem Himmel vereint ist.

  (19)

de Re jubelt, weil seine beiden Augen für ihn die Goldene der Götter an der Spitze von Jwn.t sehen.



    Rede der ersten Hathor

    Rede der ersten Hathor
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Ich gebe [dir] das Gottesland mit […].



    Identifikation der zweiten Hathor

    Identifikation der zweiten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 54.5

    D 8, 54.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Hathor, die Herrin von Jwn.t, sie durchzieht die Länder:



    Rede der zweiten Hathor

    Rede der zweiten Hathor
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 54.6

    D 8, 54.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich strecke meine Arme hinter der weiblichen Scheibe, der Herrin des Horizonts, aus.



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [Volk in den Weihrauchländern]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe dir die qmꜣ.tjw als Untertanen für deinen Ka,


    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de das Gottesland ist bei dir versammelt,


    verb
    de Abgaben einziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de du ziehst Gaben in den Fremdländern ein,


    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de (jmdm.) ergeben sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 54.7

    D 8, 54.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ägypten ist zufrieden, indem es dir gegenüber loyal ist.



    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 54.8

    D 8, 54.8
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)
    (invalid code)

    gods_name
    de Bat (Name der Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Bugem

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de (etwas) vereinigen; vermischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Ba-Mächtige in Bugem, deren Duft mit dem Himmel vereint ist.


    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 54.9

    D 8, 54.9
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Re jubelt, weil seine beiden Augen für ihn die Goldene der Götter an der Spitze von Jwn.t sehen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "N-Szene, Nilpferdgöttin und König von zwei Hathoren (D 8, 53-54)" (Text-ID PEHJFMBYYBEN3OEFJF4K63E2RQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEHJFMBYYBEN3OEFJF4K63E2RQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)