Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PDNX2DM32RDOZCXKW37RESLXRU

Südliche Ostseite

Südliche Ostseite

Beide Blöcke mitsamt Szenen und Beischriften sind verloren

Beide Blöcke mitsamt Szenen und Beischriften sind verloren

de
[… … …]
Nördliche Ostseite

Nördliche Ostseite

Der breitere, äußere Block ist verloren

Der breitere, äußere Block ist verloren

de
[… … …]
Block 120

Block 120

1 Thutmosis III. opfert Wein an Amun

1 Thutmosis III. opfert Wein an Amun

de
Der vollkommene Gott Mencheperre, beschenkt mit allem Leben, Dauer (und) Wohlergehen, wie Re, ewiglich.
Rückenschutzformel
de
Aller Schutz, (alles) ⸢Leben⸣, (alle) ⸢Dauer⸣, (alles) [Wohlergehen] (und alle) [Gesu]ndheit sind hinter ihm, wie Re.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 7 rḏi̯.t jrp

de
Wein geben.
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.



    Südliche Ostseite
     
     

     
     



    Beide Blöcke mitsamt Szenen und Beischriften sind verloren
     
     

     
     
de
[… … …]



    Nördliche Ostseite
     
     

     
     



    Der breitere, äußere Block ist verloren
     
     

     
     
de
[… … …]



    Block 120
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Thutmosis III. opfert Wein an Amun
     
     

     
     



    Thutmosis III.
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg



    4
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    5]
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott Mencheperre, beschenkt mit allem Leben, Dauer (und) Wohlergehen, wie Re, ewiglich.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Aller Schutz, (alles) ⸢Leben⸣, (alle) ⸢Dauer⸣, (alles) [Wohlergehen] (und alle) [Gesu]ndheit sind hinter ihm, wie Re.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wein geben.



    Amun
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN



    9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "Opferszenen" (Text-ID PDNX2DM32RDOZCXKW37RESLXRU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PDNX2DM32RDOZCXKW37RESLXRU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)