Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA

  (61)

Std8Sz53MumienBeischrZx+8 ḥtp =ṯn Std8Sz53MumienBeischrZx+9 [m] [ḥtp]

de Möget ihr [mit der Opfergabe] zufrieden sein!

  (62)

Std8Sz53MumienBeischrZx+10 [ḫ]np =ṯn n Std8Sz53MumienBeischrZx+11 =ṯn qbḥ.w Std8Sz53MumienBeischrZx+12 m š.PL Std8Sz53MumienBeischrZx+13 qꜥḥ.w m Std8Sz53MumienBeischrZx+14 dwꜣ.t

de Möget ihr für euch eine Wasserspende aus den gekrümmten Seen der Unterwelt empfangen!

  (63)

ꜥḥꜥ Std8Sz53MumienBeischrZx+15 =ṯ〈n〉 ẖr wnwn.[yt] Std8Sz53MumienBeischrZx+16 [sṯzi̯.t] [ꜣḫ] [n] [ꜣḫ.tı͗]

de Möget ihr unter dem Laubdach stehen, [das den Ach des 'Horizontischen' erhebt]!

  (64)

?Q

de [...]

  (65)

Std8Sz53MumienBeischrZy+1 ⸢wn⸣ n =ṯn [Jgr.t] Std8Sz53MumienBeischrZy+2 〈r〉-mn sꜥ[q] [=ṯn] Std8Sz53MumienBeischrZy+3 dsr.w [Wsjr]

de Möge [das 'Schweigen' (Totenreich)] für euch geöffnet sein, bis [ihr] in [Osiris'] Abgeschirmtheit eingeführt seid!

  (66)

de Freude [für euch, (ihr) Achs]!"

  (67)

Std8Sz53MumienBeischrZy+5 wn[n] [=sn] [ḥr] Std8Sz53MumienBeischrZy+6 m[kw.t] [=sn] Std8Sz53MumienBeischrZy+7 sḏr.[y] [ḥr] [ꜣtꜣ.t.PL] [=sn]

de [Sie] befinden [sich auf ihren] Bahren und liegen [auf ihren Betten].

  (68)

?Q

de [...]

  (69)

54. Szene

54. Szene

  (70)

Std8Sz54Götter ?Q



    Std8Sz53MumienBeischrZx+8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std8Sz53MumienBeischrZx+9
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfergabe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möget ihr [mit der Opfergabe] zufrieden sein!



    Std8Sz53MumienBeischrZx+10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    Std8Sz53MumienBeischrZx+11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std8Sz53MumienBeischrZx+12
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std8Sz53MumienBeischrZx+13
     
     

     
     

    verb
    de krümmen (Hornung)

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Std8Sz53MumienBeischrZx+14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möget ihr für euch eine Wasserspende aus den gekrümmten Seen der Unterwelt empfangen!


    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    Std8Sz53MumienBeischrZx+15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Laubdach (Hornung)

    (unspecified)
    TOPN


    Std8Sz53MumienBeischrZx+16
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

de Möget ihr unter dem Laubdach stehen, [das den Ach des 'Horizontischen' erhebt]!



    ?Q
     
     

     
     

de [...]



    Std8Sz53MumienBeischrZy+1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de EN/'Schweigende'

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std8Sz53MumienBeischrZy+2
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de einführen

    SC.pass.ngem.2pl
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std8Sz53MumienBeischrZy+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abgeschirmtheit (Hornung)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Möge [das 'Schweigen' (Totenreich)] für euch geöffnet sein, bis [ihr] in [Osiris'] Abgeschirmtheit eingeführt seid!


    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Freude [für euch, (ihr) Achs]!"



    Std8Sz53MumienBeischrZy+5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    Std8Sz53MumienBeischrZy+6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bahre (Hornung)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std8Sz53MumienBeischrZy+7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de liegen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bett

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Sie] befinden [sich auf ihren] Bahren und liegen [auf ihren Betten].



    ?Q
     
     

     
     

de [...]



    54. Szene
     
     

     
     


    Std8Sz54Götter
     
     

     
     


    ?Q
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 8. Std." (Text-ID P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)