Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de wütend sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de existieren

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Sei nicht wütend, bis du (wieder) bei mir leben wirst!


    gods_name
    de Schwesterauge

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schleim

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de Dies ist dein Schwesterauge, seit es aus deiner Ausscheidung entstanden ist.


    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pMoskau 167, Frg. II,4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    ⸮ꜣꜥb.t?
     
     

    (unspecified)





    ⸮⸢ḏ⸣[_]⸢b⸣?
     
     

    (unspecified)






     
     

     
     

de Dies ist meine Begleiterin (wörtl.: Zweite), die [---]


    verb_3-inf
    de festlegen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle_enclitic
    de auch; ferner; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Meret

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de auszeichnen

    Inf
    V\inf




    pMoskau 167, Frg. II,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de Damit deine Stellung würdevoll sei, [nennst] du sie ferner Meret (?).


    verb
    de (jmdn.) erheitern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    1,5 bis 2Q zerstört
     
     

     
     

de Möge [dein Herz] sich freuen [über ---]


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.2sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP




    pMoskau 167, Frg. II,6
     
     

     
     




    ca 13Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de melden

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Wird/Ist, was diese (wort)reiche Rede angeht, die du gesprochen hast: "Dies insgesamt [---]" [---] das sie berichtet?


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Samen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

de Sie wird nicht aus der entsprechenden Flüssigkeit hervorgehen.





    pMoskau 167, Frg. II,7
     
     

     
     




    ca. 13Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Ausfluss

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de [---] das mein Ausfluss erschaffen hat.


    verb_3-lit
    de begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    pMoskau 167, Frg. II,8
     
     

     
     




    ca. 15Q zerstört
     
     

     
     

de Begrüße/Verehre [---]


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de kommen lassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pMoskau 167, Frg. II,9
     
     

     
     




    ca. 13Q zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    pMoskau 167, Frg. II,10
     
     

     
     




    ca. 17Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Schau, ich ließ meinen Sohn zu dir kommen [---] [Gottesle]ib, der Sohn des Atum (d.h. Schu (?)), der herauskam aus seinem Auge, [---] auf dem Weg.

  (191)

de Sei nicht wütend, bis du (wieder) bei mir leben wirst!

  (192)

de Dies ist dein Schwesterauge, seit es aus deiner Ausscheidung entstanden ist.

  (193)

sn.nwt =j pMoskau 167, Frg. II,4 pw ⸮ꜣꜥb.t? ⸮⸢ḏ⸣[_]⸢b⸣?

de Dies ist meine Begleiterin (wörtl.: Zweite), die [---]

  (194)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

[⸮jri̯.n?] =⸢⸮t?⸣ gr.t rn =s r Mr.t n-mrw.t sꜥḥ pMoskau 167, Frg. II,5 s.t =t

de Damit deine Stellung würdevoll sei, [nennst] du sie ferner Meret (?).

  (195)

sḫmḫ [jb] =[t] 1,5 bis 2Q zerstört

de Möge [dein Herz] sich freuen [über ---]

  (196)

⸢jn⸣-jw jr md.t tn ꜥšꜣ.t ḏd〈.t〉.n =t nn r-ꜣw pMoskau 167, Frg. II,6 ca 13Q zerstört [s]mj =s

de Wird/Ist, was diese (wort)reiche Rede angeht, die du gesprochen hast: "Dies insgesamt [---]" [---] das sie berichtet?

  (197)

de Sie wird nicht aus der entsprechenden Flüssigkeit hervorgehen.

  (198)

pMoskau 167, Frg. II,7 ca. 13Q zerstört [q]mꜣm rḏ.w =j

de [---] das mein Ausfluss erschaffen hat.

  (199)

wšd pMoskau 167, Frg. II,8 ca. 15Q zerstört

de Begrüße/Verehre [---]

  (200)

m =t ḏi̯.n =j jwt n =t zꜣ =j pMoskau 167, Frg. II,9 ca. 13Q zerstört [ḥ]ꜥ-[nṯr] zꜣ Tm pri̯ m jr.t =f pMoskau 167, Frg. II,10 ca. 17Q zerstört ḥr wꜣ.t

de Schau, ich ließ meinen Sohn zu dir kommen [---] [Gottesle]ib, der Sohn des Atum (d.h. Schu (?)), der herauskam aus seinem Auge, [---] auf dem Weg.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sentences of text "Mythologische Geschichte" (Text ID P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6MPO6GMPNDENOQFXU6SN3NAJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)