Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte P4AU2KX4JNEDLLZGBEOU54MH5Y

de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, Herr von Tawer, gibt:
de
Ein Totenopfer für ihn ...[8 Quadrate zerstört]... Vorlesepriester.
de
Ein Opfer, das der König gibt:
de
Da er, der Leitende (in) der Provinzverwaltung, Großer der Zehn von Oberägypten, Sechemanchptah, das Geheimnis täglich überprüft, rezitiert für ihn die Sprüche.



    4
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der an der Spitze von Busiris ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Tawer (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, Herr von Tawer, gibt:


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m



    8Q
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
de
Ein Totenopfer für ihn ...[8 Quadrate zerstört]... Vorlesepriester.


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt:


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    (Zauber)Sprüche

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    revidieren, prüfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Senior-Verwalter der Provinz

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sechem-anch-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
Da er, der Leitende (in) der Provinzverwaltung, Großer der Zehn von Oberägypten, Sechemanchptah, das Geheimnis täglich überprüft, rezitiert für ihn die Sprüche.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Opferformel" (Identifiant de texte P4AU2KX4JNEDLLZGBEOU54MH5Y) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P4AU2KX4JNEDLLZGBEOU54MH5Y/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)