Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674



    25,8
     
     

     
     

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unspecified)
    V


    25,9
     
     

     
     

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de hell sein; leuchten; erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Gestalt eines/des Gottes annehmen und die Finsternis erleuchtet sein lassen


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:



    25,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de umbinden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [ein Kleid]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de weiß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de der "Vordere" als Bez. einer Gestalt des Jenseits (Osiris?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.


    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Dämmerung, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    25,11
     
     

     
     

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die beiden Genossen (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Erleuchtet ist die Dämmerung durch die Beiden, die mir innewohnen ("die in meinem Leib sind"), und durch den großen "Zauber", den ich ausspreche ("der vor meinem Mund ist").


    verb_3-inf
    de aufrichten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tal; Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    25,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen

    (unspecified)
    V

de Ich werde den erheben, der fallen wird, wenn ich mit ihm ins Wüstental von Abydos gefallen bin, indem er untergegangen/zufrieden ist.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich habe Hu in der Stadt ergriffen, in der ich ihn gefunden habe.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V


    25,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Nun, der die Finsternis erhellt.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_2-lit
    de hell sein

    (unspecified)
    V

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N

de Hiermit komme ich, ein Erleuchter der Finsternis, so daß sie hell - zweimal - ist.

  (1)

de Die Gestalt eines/des Gottes annehmen und die Finsternis erleuchtet sein lassen

  (2)

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.

  (4)

de Erleuchtet ist die Dämmerung durch die Beiden, die mir innewohnen ("die in meinem Leib sind"), und durch den großen "Zauber", den ich ausspreche ("der vor meinem Mund ist").

  (5)

de Ich werde den erheben, der fallen wird, wenn ich mit ihm ins Wüstental von Abydos gefallen bin, indem er untergegangen/zufrieden ist.

  (6)

de Ich bin einer, an den er sich erinnert.

  (7)

de Ich habe Hu in der Stadt ergriffen, in der ich ihn gefunden habe.

  (8)

jnk Nw.w sšp 25,13 kk.w

de Ich bin der Nun, der die Finsternis erhellt.

  (9)

de Hiermit komme ich, ein Erleuchter der Finsternis, so daß sie hell - zweimal - ist.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 080" (Text-ID OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OTDADIKJEBACZOTOJEZC2TP674/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)