Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ORAHHQQZXZA4LLK674CSJOLBTY

P/A/S 19 ḏ(d)-mdw ḏdi̯

[_] =k m nb wꜣ[_] zerstört

de
[...] (du/dein) als Herr von [...]
de
[Die Türen des] ⸢Himmels⸣ [öffnen sich], die Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf [für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige bei Tagesanbruch.]

zerstört wꜥb =f m sḫ.t-jꜣ[r.w] zerstört

de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und] sich im Binsengefilde reinige [bei Tagesanbruch].
de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf [für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich] im Binsengefilde [reinige bei Tagesanbruch].

zerstört

de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige bei Tagesanbruch.]

zerstört [Ppy] [p]n m [tp] hrw zerstört P/A/S 21 m tp ⸢hrw⸣

de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für] diesen [Pepi] bei Tages[anbruch], [damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige] bei Tagesanbruch.

2208a zerstört [m] [rn] =f n(.j) Rꜥw

de
[...] [in] seinem [Namen] 'Re'.
de
Dieser Pepi wird von der Milch der beiden schwarzen Kühe, der Ammen [...] saugen.

2208c zerstört [_].n =f Ppy zerstört P/A/S 22 Nw.w zerstört [ḥn]ꜥ =ṯn

de
[...] Pepi [...] Nun [...] zusammen mit euch.


    P/A/S 19
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    ADV


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    wꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] (du/dein) als Herr von [...]

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[Die Türen des] ⸢Himmels⸣ [öffnen sich], die Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf [für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige bei Tagesanbruch.]


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und] sich im Binsengefilde reinige [bei Tagesanbruch].

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/A/S 20
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf [für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich] im Binsengefilde [reinige bei Tagesanbruch].


    zerstört
     
     

     
     
de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für ... bei Tagesanbruch, damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige bei Tagesanbruch.]


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 21
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die Türen des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für] diesen [Pepi] bei Tages[anbruch], [damit er herausgehe und sich im Binsengefilde reinige] bei Tagesanbruch.


    2208a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] [in] seinem [Namen] 'Re'.


    2208b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    saugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Milch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kuh

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.duf
    ADJ:f.du

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi wird von der Milch der beiden schwarzen Kühe, der Ammen [...] saugen.


    2208c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_].n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 22
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
[...] Pepi [...] Nun [...] zusammen mit euch.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 706" (Text-ID ORAHHQQZXZA4LLK674CSJOLBTY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ORAHHQQZXZA4LLK674CSJOLBTY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)