Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OJOC2MW5QJERHA25LOI2X3INFI
de (Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.
de Versperrt wurde euer Maul von Thoth;
de blockiert/verstopft wurde euer Schlund von Sachmet!
de Zurück mit dir, (du) Rebell!
de Erhebe dein Gesicht nicht gegen d〈ie〉, d〈ie〉 auf dem Wasser 〈sind〉,
de (denn) sie sind Osiris.
de Re steigt hinauf 〈in〉 seiner Barke, um die Neunheit von Babylon zu sehen (d.h. zu besuchen?),
de (während) diese Herren der Unterwelt bereitstehen, [dich] zu bestrafen.
de
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist,
dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.
de Oh (ihr) Wasserbewohner, euer Maul wurde von Re verschlossen,
(11) |
de (Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris. |
||
(12) |
de Versperrt wurde euer Maul von Thoth; |
||
(13) |
de blockiert/verstopft wurde euer Schlund von Sachmet! |
||
(14) |
de Zurück mit dir, (du) Rebell! |
||
(15) |
de Erhebe dein Gesicht nicht gegen d〈ie〉, d〈ie〉 auf dem Wasser 〈sind〉, |
||
(16) |
de (denn) sie sind Osiris. |
||
(17) |
de Re steigt hinauf 〈in〉 seiner Barke, um die Neunheit von Babylon zu sehen (d.h. zu besuchen?), |
||
(18) |
de (während) diese Herren der Unterwelt bereitstehen, [dich] zu bestrafen. |
||
(19) |
de
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist, |
||
(20) |
de Oh (ihr) Wasserbewohner, euer Maul wurde von Re verschlossen, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Beschwörung von Wassertieren (Text B, P-L-Version)" (Text-ID OJOC2MW5QJERHA25LOI2X3INFI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OJOC2MW5QJERHA25LOI2X3INFI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OJOC2MW5QJERHA25LOI2X3INFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.