Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY

  (211)

de Werde fein zerrieben.

  (212)

de Werde gekocht.

  (213)

de Werde damit verbunden.

  (214)

5

5 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (215)

de Roter Ocker (?), unterägyptisches Salz, Pflanzenschleim.

  (216)

de Werde damit verbunden.

  (217)

Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)

Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)

  (218)

de Eine andere Beschwörung gegen das Brennen, das auf dem Unterschenkel entstanden ist:

  (219)

de Dieses (dein) Blut gehört dem Re, dieser dein Brand gehört dem Atum [.. (?)] ⸢am Tage⸣, an dem eure Köpfe abgeschnitten wurden im Binsengefilde.

  (220)

de Der Himmel ist aufgebrochen, der Erd[boden] ⸢ist wütend⸣.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP.gem
    V\res

de Werde fein zerrieben.


    verb_3-inf
    de kochen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

de Werde gekocht.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde damit verbunden.



    5

    5
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ein anderes (Heilmittel):





    {{ḏd}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    rt. 26,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg

de Roter Ocker (?), unterägyptisches Salz, Pflanzenschleim.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde damit verbunden.



    Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg




    {•}
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de brennen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Eine andere Beschwörung gegen das Brennen, das auf dem Unterschenkel entstanden ist:





    rt. 27,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de brennen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abtrennen

    Inf
    V\inf




    rt. 27,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Dieses (dein) Blut gehört dem Re, dieser dein Brand gehört dem Atum [.. (?)] ⸢am Tage⸣, an dem eure Köpfe abgeschnitten wurden im Binsengefilde.


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de wütend sein

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

de Der Himmel ist aufgebrochen, der Erd[boden] ⸢ist wütend⸣.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Magisch-Medizinischer Text" (Text ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)