Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de Dann wird Re erfahren, dass der Sa⸢ma⸣nu tot ist.
de Dann werden die Hathoren vom Herausgehen des Sa⸢ma⸣[nu] erfahren, […], der kraftlos ist, und der Sama⸢nu⸣, ⸢der⸣ [… … …].
de [... ... ... ... ... ...] ⸢in⸣ [...].
de [… … … zu einer] ⸢einheitlichen⸣ [Masse].
de ⸢Werde verbunden⸣ damit.
de Woher bist du gekommen […, du, der] eingetaucht ist?
de Hast du dein Gesicht abgewendet, um zu gehen ⸢zu (?)⸣ […]?
de [Fliehst] du vor dem Beschwörer / Magier, vor dem ⸢Diener des⸣ Horus, weil [er] ⸢den Namen⸣ des Horus und auch den Namen des Seth, des Herrn des Himmels, in Erinnerung ruft?
de Er ⸢soll⸣ sein Sichelschwert ⸢erheben⸣, er soll deinen Arm (lit.: Elle) fällen, und deine Kehle niederwerfen.
(121) |
de Dann wird Re erfahren, dass der Sa⸢ma⸣nu tot ist. |
||
(122) |
de Dann werden die Hathoren vom Herausgehen des Sa⸢ma⸣[nu] erfahren, […], der kraftlos ist, und der Sama⸢nu⸣, ⸢der⸣ [… … …]. |
||
(123) |
rt. 10,7 Manual fast völlig verloren; Spuren von roter Schrift vorhanden rt. 10,8 ca. 7Q folgt Determinativ schlagender Mann ⸢m⸣ Rest der Zeile verloren |
de [... ... ... ... ... ...] ⸢in⸣ [...]. |
|
(124) |
de [… … … zu einer] ⸢einheitlichen⸣ [Masse]. |
||
(125) |
de ⸢Werde verbunden⸣ damit. |
||
(126) |
Beschwörung rt. 10,9-11,1 (= Massart, Recto § 7, Beck Nr. 7, Müller Nr. 1.2.6; Paralleltext Fragment vs. 16) |
Beschwörung rt. 10,9-11,1 (= Massart, Recto § 7, Beck Nr. 7, Müller Nr. 1.2.6; Paralleltext Fragment vs. 16) |
|
(127) |
de Woher bist du gekommen […, du, der] eingetaucht ist? |
||
(128) |
de Hast du dein Gesicht abgewendet, um zu gehen ⸢zu (?)⸣ […]? |
||
(129) |
de [Fliehst] du vor dem Beschwörer / Magier, vor dem ⸢Diener des⸣ Horus, weil [er] ⸢den Namen⸣ des Horus und auch den Namen des Seth, des Herrn des Himmels, in Erinnerung ruft? |
||
(130) |
de Er ⸢soll⸣ sein Sichelschwert ⸢erheben⸣, er soll deinen Arm (lit.: Elle) fällen, und deine Kehle niederwerfen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.