Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen.



    763a

    763a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    7-8
     
     

     
     

    title
    de Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Nitokris, sie lebe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN




    9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de O Osiris, Obergefolgsdame der Gottes[verehrerin] Nitokris - sie lebe -, Mutirdis, Gerechtfertigte!


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Dein Ba stehe auf unter den Göttern.



    763b

    763b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    {r}
     
     

    (unspecified)





    {=[ṯ]}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Das ist deine Furchtbarkeit [gegen] ihre Herzen.



    764a

    764a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    12
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    13
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Lebe doch ⸢auf⸣ [Erden ...].

  (1)

de Worte sprechen.

  (2)

de O Osiris, Obergefolgsdame der Gottes[verehrerin] Nitokris - sie lebe -, Mutirdis, Gerechtfertigte!

  (3)

de Dein Ba stehe auf unter den Göttern.

  (4)

de Das ist deine Furchtbarkeit [gegen] ihre Herzen.

  (5)

de Lebe doch ⸢auf⸣ [Erden ...].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Sätze von Text "T 9b: Pyr. §§ 763-764 (Verklärung)" (Text-ID OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)