Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OEKCXK7BKBE4LDJ2EZQNUSW3RU
de "Stimme des Dieners" Hapimen, [Sohnes des Djedher, vor ... ...], dem Sängervorsteher.
de O daß Re gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei!
de Ich gelangte nach Hemsan.
de Djedher, der Gänsehirt, ließ keine Sache von mir mißlingen, um nicht zu ..[... ...] das mit mir geschieht.
de Petosiris, Sohn des Patem, der Tempelvorsteher des Harachte, er kam nach Süden.
de Er wird vor dir erscheinen.
de Und du sollst nach Per-[...] gehen,
de und du sollst ihn [...] mit den Männern, die du kennst.
de und sie sollen veranlassen (bzw. und es soll veranlaßt werden), daß es zu den Gunsterweisen hinzukommt, die mir vor dir (d.h. von dir?) getan wurden.
de Re möge(?) veranlassen, daß dir die(?) [... ...] machen, so daß ich vor dem Sängervorsteher lebe.
(1) |
de "Stimme des Dieners" Hapimen, [Sohnes des Djedher, vor ... ...], dem Sängervorsteher. |
||
(2) |
de O daß Re gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei! |
||
(3) |
de Ich gelangte nach Hemsan. |
||
(4) |
de Djedher, der Gänsehirt, ließ keine Sache von mir mißlingen, um nicht zu ..[... ...] das mit mir geschieht. |
||
(5) |
de Petosiris, Sohn des Patem, der Tempelvorsteher des Harachte, er kam nach Süden. |
||
(6) |
de Er wird vor dir erscheinen. |
||
(7) |
de Und du sollst nach Per-[...] gehen, |
||
(8) |
de und du sollst ihn [...] mit den Männern, die du kennst. |
||
(9) |
de und sie sollen veranlassen (bzw. und es soll veranlaßt werden), daß es zu den Gunsterweisen hinzukommt, die mir vor dir (d.h. von dir?) getan wurden. |
||
(10) |
de Re möge(?) veranlassen, daß dir die(?) [... ...] machen, so daß ich vor dem Sängervorsteher lebe. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Saq. H5-DP 228 [1826] + 323 [2242]" (Text-ID OEKCXK7BKBE4LDJ2EZQNUSW3RU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OEKCXK7BKBE4LDJ2EZQNUSW3RU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OEKCXK7BKBE4LDJ2EZQNUSW3RU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.