جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OEFCA4EBRFGRLBMWDPLEOLMSPY

3 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

3 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

de
Rezitation: Bist du in Memphis, im Quellloch des Urgewässers,
so erzeugt der Tempel des unversehrt Erwachenden deine Reliquie.
de
Bist du in Imhedj, dem Distrikt von Letopolis,
so mögest du erhoben sein als Herrscher des Westens.

jn jw =k m Jmꜣ.PL nʾ.t-n.t-Ḥp Ḥw.t-Sḫꜣ.t-Ḥr.w D 2, 134.2 ḥr mki̯ ḏ.t =k

de
Bist du in Kom el-Hisn, der Stadt des Apis,
so schützt der Tempel der Sechathor deinen Leib.

jn jw =k m Km-wr 2Q 2 m Ḥꜣp.t-jw.tjw mꜣꜣ.n =k jr.w n(.j) D 2, 134.3 zꜣ =k

de
Bist du in Athribis, in der (Stadt), die die Verwesungsflüssigkeit verbirgt,
so siehst du die Gestalt deines Sohns.
de
Bist du in Busiris, im Gau des Lobpreises,
so ist der 9. unterägyptische Gau überflutet mit deinen Formen.

jn jw =k m Nj.t-rsj(.t) Ḏqꜥ-pr jw =k D 2, 134.4 ḥtp.tj m ꜥḥ-wr.t

de
Bist du im südlichen Neithgau, (in) Nikiou (ht. Kom Manus),
so mögest du zufrieden sein im großen Palast.
de
Bist du in der vollkommenen Gründung, dem westlichen Harpunengau,
so ist der Tempel der Sykomore versehen mit deinem Ansehen [.....].
de
Bist du in Xois, dem Tempel des Königtums des Re,
so ist die (Stätte), die ihren Inhalt verbirgt, der Schutz deines Leibs.
de
Bist du in Sais, im Haus der Biene,
so komm, Osiris, zu deinem Sohn.


    3 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 133.8

    D 2, 133.8
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg




    Ḥw.t-rw-wḏꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Reliquie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitation: Bist du in Memphis, im Quellloch des Urgewässers,
so erzeugt der Tempel des unversehrt Erwachenden deine Reliquie.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Imhedjet (Nekropole von Letopolis im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    D 2, 134.1

    D 2, 134.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Der Westen

    (unspecified)
    DIVN
de
Bist du in Imhedj, dem Distrikt von Letopolis,
so mögest du erhoben sein als Herrscher des Westens.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Iamu (Kom el-Hisn)

    (unspecified)
    TOPN




    nʾ.t-n.t-Ḥp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Ḥw.t-Sḫꜣ.t-Ḥr.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    D 2, 134.2

    D 2, 134.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Kom el-Hisn, der Stadt des Apis,
so schützt der Tempel der Sechathor deinen Leib.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN




    2Q
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Ḥꜣp.t-jw.tjw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    D 2, 134.3

    D 2, 134.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Athribis, in der (Stadt), die die Verwesungsflüssigkeit verbirgt,
so siehst du die Gestalt deines Sohns.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Gau der Verehrung (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    place_name
    de
    Anedjti (9. u.äg. Gau von Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Busiris, im Gau des Lobpreises,
so ist der 9. unterägyptische Gau überflutet mit deinen Formen.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Südlicher Neith-Gau (4. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Ḏqꜥ-pr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    D 2, 134.4

    D 2, 134.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    ꜥḥ-wr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Bist du im südlichen Neithgau, (in) Nikiou (ht. Kom Manus),
so mögest du zufrieden sein im großen Palast.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Snṯ-nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Westlicher Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Haus der Sykomore (ON im 7. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2Q
     
     

     
     
de
Bist du in der vollkommenen Gründung, dem westlichen Harpunengau,
so ist der Tempel der Sykomore versehen mit deinem Ansehen [.....].




    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    D 2, 134.5

    D 2, 134.5
     
     

     
     

    place_name
    de
    Haus des Königtums des Re (ON im 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de
    Der Ort, der das, was in ihm ist, verbirgt (Tempel im 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Xois, dem Tempel des Königtums des Re,
so ist die (Stätte), die ihren Inhalt verbirgt, der Schutz deines Leibs.

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Tempel des Königs von Unterägypten (Osiriskapelle im Neithtempelkomplex zu Sais)

    (unspecified)
    PROPN

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    D 2, 134.6

    D 2, 134.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Sais, im Haus der Biene,
so komm, Osiris, zu deinem Sohn.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٣)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "Türlaibung Durchgang, Südseite/links, Hymnus an Osiris (D 2, 133-134)" (معرف النص OEFCA4EBRFGRLBMWDPLEOLMSPY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OEFCA4EBRFGRLBMWDPLEOLMSPY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)