Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NY33XE7VUZEDRC5BO5R7M3KTB4
de Das Lobpreisen des (Überschwemmungsgottes) Hapi.
de
Sei gegrüßt, o Hapi,
der aus der Erde hervorgegangen ist, gekommen, um Ägypten (wieder)zubeleben;
de
der seine Erscheinungsform verbirgt, der Dunkle (oder: Dunkelheit/Finsternis) am Tage,
nachdem (?) sein Gefolge für ihn gesungen hat;
de
der die Feldpflanzen, die Re erschaffen hat, befeuchtet,
um jegliches [Kleinvieh] am Leben zu erhalten;
de
der das Bergland/Fremdland, das weit vom (Überschwemmungs)wasser ist, sättigt:
- sein Tau ist es, was 〈vom〉 Himmel herunterkommt -;
de
geliebt von (dem Erdgott) Geb, der (den Korngott) Nepri leitet/herbeiführt;
der {den magischen Spruch} 〈die Handwerke (oder: Werkstatt)〉 des (Handwerksgottes) Ptah gedeihen läßt.
de Dritter Monat des Sommers, Tag 28.
de
(O) Herr der Fische, mögest du die Wasser/Zugvögel nach Süden führen,
- es gibt keinen Vogel, der wegen der heißen Luft (?) (nach Ägypten) hinabsteigt -;
de
der die Gerste erschafft, der den Emmerweizen entstehen läßt,
der die Tempel festlich macht;
de
verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
〈dann〉 ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
(1) |
de Das Lobpreisen des (Überschwemmungsgottes) Hapi. |
||
(2) |
de
Sei gegrüßt, o Hapi, |
||
(3) |
de
der seine Erscheinungsform verbirgt, der Dunkle (oder: Dunkelheit/Finsternis) am Tage, |
||
(4) |
de
der die Feldpflanzen, die Re erschaffen hat, befeuchtet, |
||
(5) |
de
der das Bergland/Fremdland, das weit vom (Überschwemmungs)wasser ist, sättigt: |
||
(6) |
de
geliebt von (dem Erdgott) Geb, der (den Korngott) Nepri leitet/herbeiführt; |
||
(7) |
de Dritter Monat des Sommers, Tag 28. |
||
(8) |
de
(O) Herr der Fische, mögest du die Wasser/Zugvögel nach Süden führen, |
||
(9) |
de
der die Gerste erschafft, der den Emmerweizen entstehen läßt, |
||
(10) |
de
verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Sätze von Text "Der große Nilhymnus" (Text-ID NY33XE7VUZEDRC5BO5R7M3KTB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NY33XE7VUZEDRC5BO5R7M3KTB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NY33XE7VUZEDRC5BO5R7M3KTB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.