Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY

1742a

1742a M/V/E 84 = 785 ḏ(d)-mdw

de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.

n zꜣ (J)tm(.w) M/V/E 85 = 786 jwi̯.y

de
Atums Sohn ist nicht schifflos.


    1742a

    1742a
     
     

     
     




    M/V/E 84 = 785
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.


    1742b

    1742b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    knoten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Seil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    1742c

    1742c
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.


    1742d

    1742d
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN




    M/V/E 85 = 786
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 615" (Text ID NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)