Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM
de ⸢An⸣[at] [wird …] in dir / über dich (?), die Herrin ⸢der⸣ Äxte (wird) [Schre]cken (verbreiten).
de Dann wirst du 〈auf〉 dein [Gesicht] fallen auf .[.. ...].
de Dann wird dein Gesicht fallen auf ⸢die Spitze⸣ des ⸢Berges⸣.
de Der / das [… …]; das [kt]p-Schwert des ⸢Ba’al⸣ ist in deinem [K]opf [.. das] Kupfer(beil) […] ist in deinem Scheitel!
de [Was die] Banden [betrifft], die du mit [dir] gebracht hast, um zu kämpfen, viel Kupfer soll in ihre Köpfe gegeben werden.
de Was die Elite ⸢der Leute⸣ betrifft, die du mit dir gebracht hast, um zu kämpfen, sie haben ihre verdorbenen Weiber (?) verlassen, sie sind geflohen.
de Komm heraus, Achu, komm heraus!
de Deine Augen sollen erblinden.
de Du sollst auf dem ⸢Mühlstein⸣ mahlen.
de Dir soll es elend ergehen auf dem Mühlstein des Nqpḥn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastr⸢ieren⸣.
(41) |
de ⸢An⸣[at] [wird …] in dir / über dich (?), die Herrin ⸢der⸣ Äxte (wird) [Schre]cken (verbreiten). |
||
(42) |
de Dann wirst du 〈auf〉 dein [Gesicht] fallen auf .[.. ...]. |
||
(43) |
de Dann wird dein Gesicht fallen auf ⸢die Spitze⸣ des ⸢Berges⸣. |
||
(44) |
de Der / das [… …]; das [kt]p-Schwert des ⸢Ba’al⸣ ist in deinem [K]opf [.. das] Kupfer(beil) […] ist in deinem Scheitel! |
||
(45) |
de [Was die] Banden [betrifft], die du mit [dir] gebracht hast, um zu kämpfen, viel Kupfer soll in ihre Köpfe gegeben werden. |
||
(46) |
de Was die Elite ⸢der Leute⸣ betrifft, die du mit dir gebracht hast, um zu kämpfen, sie haben ihre verdorbenen Weiber (?) verlassen, sie sind geflohen. |
||
(47) |
de Komm heraus, Achu, komm heraus! |
||
(48) |
de Deine Augen sollen erblinden. |
||
(49) |
de Du sollst auf dem ⸢Mühlstein⸣ mahlen. |
||
(50) |
de Dir soll es elend ergehen auf dem Mühlstein des Nqpḥn und des Ḏḥr, die die Jungfrauen entjungfern und die Götter kastr⸢ieren⸣. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.