Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U
de Worte sprechen:
de Osiris, es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach.
de Er wird die Herzen prüfen, die Kas wegnehmen und die Kas verleihen als alles, was er unterscheidet(?)/zählt(?), was den umfaßt, den er sich an (seine) Seite stellt (?)/sich holt (?) und den, der (bittend ?) zu ihm kommt.
de Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde.
de Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig."
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du.
de Deine Zeit gibt es dort nicht mehr.
de Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine Brüder, die dich nicht zu beweinen wissen.
de Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint!
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach.
(1) |
161a 233 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Osiris, es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. |
||
(3) |
de Er wird die Herzen prüfen, die Kas wegnehmen und die Kas verleihen als alles, was er unterscheidet(?)/zählt(?), was den umfaßt, den er sich an (seine) Seite stellt (?)/sich holt (?) und den, der (bittend ?) zu ihm kommt. |
||
(4) |
de Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde. |
||
(5) |
de Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig." |
||
(6) |
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du. |
||
(7) |
de Deine Zeit gibt es dort nicht mehr. |
||
(8) |
de Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine Brüder, die dich nicht zu beweinen wissen. |
||
(9) |
de Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint! |
||
(10) |
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 218" (Text ID MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).