Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U
de Worte sprechen:
de Osiris, es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach.
de Er wird die Herzen prüfen, die Kas wegnehmen und die Kas verleihen als alles, was er unterscheidet(?)/zählt(?), was den umfaßt, den er sich an (seine) Seite stellt (?)/sich holt (?) und den, der (bittend ?) zu ihm kommt.
de Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde.
de Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig."
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du.
de Deine Zeit gibt es dort nicht mehr.
de Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine Brüder, die dich nicht zu beweinen wissen.
de Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint!
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach.
(1) |
161a 233 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Osiris, es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. |
||
(3) |
de Er wird die Herzen prüfen, die Kas wegnehmen und die Kas verleihen als alles, was er unterscheidet(?)/zählt(?), was den umfaßt, den er sich an (seine) Seite stellt (?)/sich holt (?) und den, der (bittend ?) zu ihm kommt. |
||
(4) |
de Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde. |
||
(5) |
de Geb hat gesagt und aus dem Mund der Götterneunheit ist gekommen: "Ein Falke, nachdem er genommen hat", haben sie gesagt, "siehe, du bist ba-mächtig und sechem-mächtig." |
||
(6) |
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du. |
||
(7) |
de Deine Zeit gibt es dort nicht mehr. |
||
(8) |
de Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine Brüder, die dich nicht zu beweinen wissen. |
||
(9) |
de Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint! |
||
(10) |
de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 218" (Text-ID MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MWZLJP3NWJBBNLIJ6HTAJQVI4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.