Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte MMGRO5MDHNAR7ONHNOUXSU2BNE

*1576a

*1576a P/D ant/W 1 = 791 ḏ[(d)-mdw]

de
Merire [ist der Große, der aus] dem Scheitel des Geb [hervorgekommen ist].
*1576b

*1576b ⸢psḏ(.t)⸣ zerstört [zn.w].PL

de
⸢Neunheit⸣ [...] ...!

jri̯ wꜣ.t n wr P/D ant/W 2 = 792 n(.j) ⸢Gb⸣[b]

de
Bereitet den Weg für den Großen des ⸢Geb⸣!



    *1576a
     
     

     
     



    P/D ant/W 1 = 791
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Merire [ist der Große, der aus] dem Scheitel des Geb [hervorgekommen ist].



    *1576b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN



    zerstört
     
     

     
     



    [zn.w].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
⸢Neunheit⸣ [...] ...!


    verb
    de
    den Weg bereiten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg



    P/D ant/W 2 = 792
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Bereitet den Weg für den Großen des ⸢Geb⸣!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 585A" (Identifiant de texte MMGRO5MDHNAR7ONHNOUXSU2BNE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MMGRO5MDHNAR7ONHNOUXSU2BNE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)