Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte MLJRY5YXT5D2FEXSNUVWZNRHNQ

23,10 = vso. 2,10 ꜥfꜣ

de
ꜥfꜣ.y-Pflanze (Klee?).
de
Werde mit jbr-Öl / Salbe bestrichen.
de
Werde an das Ohr gegeben.
Bln 202

Bln 202 23,11 = vso. 2,11 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Frisches Behenöl: 1, Ocker: 1, Frucht der Melone / Gurke: 〈1〉 (?).
de
Werde an das Ohr gegeben.

Bln 203 23,12 = vso. 2,12 k.t pẖr.t n(.j).t st.t m msḏr

de
Ein anderes Heilmittel gegen Schleimstoffe im Ohr:
de
Bleiglanz: 1, Milchrahm / -fett: 1.
de
Werde an das Ohr gegeben.
Bln 204 Überschrift nicht notiert

Bln 204 Überschrift nicht notiert






    23,10 = vso. 2,10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ꜥfꜣ.y-Pflanze (Klee?).


    verb_3-lit
    de
    aufstreichen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde mit jbr-Öl / Salbe bestrichen.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde an das Ohr gegeben.



    Bln 202

    Bln 202
     
     

     
     





    23,11 = vso. 2,11
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Melone

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Frisches Behenöl: 1, Ocker: 1, Frucht der Melone / Gurke: 〈1〉 (?).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde an das Ohr gegeben.



    Bln 203

    Bln 203
     
     

     
     





    23,12 = vso. 2,12
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Schleimstoffe

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel gegen Schleimstoffe im Ohr:


    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Milchprodukt (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Bleiglanz: 1, Milchrahm / -fett: 1.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde an das Ohr gegeben.



    Bln 204
     
     

     
     



    Überschrift nicht notiert
     
     

     
     
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.03.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, phrases du texte "Medizinischer Text" (Identifiant de texte MLJRY5YXT5D2FEXSNUVWZNRHNQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MLJRY5YXT5D2FEXSNUVWZNRHNQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)