جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MJ35BHS2GVGDTFT2IWV4DM6VKY

Nördliche Ostseite

Nördliche Ostseite

Block 288

Block 288

1 Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Opferbrot dar

1 Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Opferbrot dar

Hatschepsut

Hatschepsut alle Beischriften sind zerstört

de
[… …]
Ihre Aktion

Ihre Aktion x+1 rḏi̯.t šꜥy.t

de
Ein Opferbrot geben.
de
Amun-Re, Herr des Himmels; ⸢er gibt alles Leben⸣ (und) Wohlergehen.
Südliche Ostseite

Südliche Ostseite

Der betreffende Block ist verloren

Der betreffende Block ist verloren

de
[… … …]



    Nördliche Ostseite
     
     

     
     



    Block 288
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Hatschepsut bringt dem Amun-Min ein Opferbrot dar
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    alle Beischriften sind zerstört
     
     

     
     
de
[… …]



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    x+1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [ein Opferbrot]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Opferbrot geben.



    Amun
     
     

     
     



    x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    x+3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Amun-Re, Herr des Himmels; ⸢er gibt alles Leben⸣ (und) Wohlergehen.



    Südliche Ostseite
     
     

     
     



    Der betreffende Block ist verloren
     
     

     
     
de
[… … …]

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص "Ostseite" (معرف النص MJ35BHS2GVGDTFT2IWV4DM6VKY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MJ35BHS2GVGDTFT2IWV4DM6VKY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)