Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MEZCPQGZDJCZVENE7BVS35JDPU
de Und dann ... [ein Personenname?]
de Eine andere Mitteilung: Ist es nicht meine Tochter, die zu dir sagte: 'Geh nicht ... kommen.' - so höre nicht auf sie.
de Eine andere Mitteilung an Tawy - ich sage: Wie geht es dir?
de Siehe, ich bete den Aton, l.h.g. an: O süß sei das Herz, süß sei das Herz.
de Mir geht es gut, denn ich bin mit guten Plänen (des Gottes?) bedacht.
de Eine andere Mitteilung an seinen Bruder ...
de Eine andere Mitteilung (an?) ... [Personenname] ebenso.
de Eine andere Mitteilung an Weri: Ich mache, daß nicht geschickt wird zu ... kommen als diejenigen, welche so sind wie die Menschen ...
de (Absender): Der Salbenkoch Ramose vom Haus der Mery-Aton.
de (Adresse): Seine Schwester, die Hausherrin, Scherire.
(21) |
ḫr-jr Lücke Pn-ḥy-bjn |
de Und dann ... [ein Personenname?] |
|
(22) |
de Eine andere Mitteilung: Ist es nicht meine Tochter, die zu dir sagte: 'Geh nicht ... kommen.' - so höre nicht auf sie. |
||
(23) |
de Eine andere Mitteilung an Tawy - ich sage: Wie geht es dir? |
||
(24) |
de Siehe, ich bete den Aton, l.h.g. an: O süß sei das Herz, süß sei das Herz. |
||
(25) |
de Mir geht es gut, denn ich bin mit guten Plänen (des Gottes?) bedacht. |
||
(26) |
de Eine andere Mitteilung an seinen Bruder ... |
||
(27) |
de Eine andere Mitteilung (an?) ... [Personenname] ebenso. |
||
(28) |
de Eine andere Mitteilung an Weri: Ich mache, daß nicht geschickt wird zu ... kommen als diejenigen, welche so sind wie die Menschen ... |
||
(29) |
Absender ps-[sgnn] Rꜥw-ms(.w) n(.j) pr Mr.yt-Jtn |
de (Absender): Der Salbenkoch Ramose vom Haus der Mery-Aton. |
|
(30) |
de (Adresse): Seine Schwester, die Hausherrin, Scherire. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief des Ramose an die Hausherrin Scherire" (Text ID MEZCPQGZDJCZVENE7BVS35JDPU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MEZCPQGZDJCZVENE7BVS35JDPU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MEZCPQGZDJCZVENE7BVS35JDPU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).