Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MABY3ZERB5ARFHOIZMUY5O67KY



    603a
     
     

     
     


    N/F-A/S 25 = 791
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    artifact_name
    de Hohe, die nicht gestochen werden wird (Name eines Tores)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Hohe, die nicht durchdrungen ("gestochen") werden wird, Tor der Nut!



    603b
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare 〈ist〉 Schu, der aus Atum hervorgekommen ist.



    603c
     
     

     
     

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Nun, veranlasse, daß dem Pepi Neferkare geöffnet wird.



    603d
     
     

     
     


    N/F-A/S 26 = 792
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-inf
    de göttlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Siehe, er ist gekommen, ba-mächtig und göttlich.

  (1)

603a

603a N/F-A/S 25 = 791 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Hohe, die nicht durchdrungen ("gestochen") werden wird, Tor der Nut!

  (3)

de Pepi Neferkare 〈ist〉 Schu, der aus Atum hervorgekommen ist.

  (4)

de Nun, veranlasse, daß dem Pepi Neferkare geöffnet wird.

  (5)

603d N/F-A/S 26 = 792 m =k sw jyi̯ bꜣ nṯri̯.j

de Siehe, er ist gekommen, ba-mächtig und göttlich.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 360" (Text ID MABY3ZERB5ARFHOIZMUY5O67KY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MABY3ZERB5ARFHOIZMUY5O67KY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MABY3ZERB5ARFHOIZMUY5O67KY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)