Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text M2AUQPVCCJEHHB4XOUHT7NLP7I
de Der Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Hatia (Rangtitel), Sem-Priester, Leiter des Schurzes, Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, Oberhaupt, der angenehm an Arm ist, Vorsteher beider Scheunen, Leiter des schwarzen Hatjes-Topfes, Vorsteher der beiden Scheunen, Vorsteher von Oberägypten, Gutsverwalter, Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter), Hüter von Nechen, Oberhaupt von El-Kab, Ältester des Senut-Heiligtums, Assistent (?) des Duau, Schützer, Besitzer des Bat-Symbols, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet, beliebt bei seinem Gott und Versorgter bei Matit, Ibi.
de Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an ... für den Gutsverwalter, Angehörigen des großen Hauses und wirklichen einzigen Freund Ibi.
(1) |
1 jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw 2 ḥꜣ.tj-ꜥ sm ḫrp-šnḏ.t ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj 3 ẖr.j-ḥ(ꜣ)b(.t) ḥr.j-tp jꜣm-ꜥ ḫrp-šnw.tj ḫrp-hꜣṯs-km jm.j-rʾ-šnw.tj 4 jm.j-rʾ-Šmꜥ.w ḥqꜣ-ḥw.t (jm.j)-jz mnj.w-Nḫn ḥr.j-tp-Nḫb 5 sms.w-sn.wt ⸢ꜥꜣ-Dwꜣ.w⸣ ⸢ḫw-ꜥ⸣ ḥqꜣ-⸢Bꜣ.t⸣ 6 ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Tꜣ-wr ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-ꜣft.t n.j-mrw.t ḫr nṯr =f 7 jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣtj.t Jbj |
de Der Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, Hatia (Rangtitel), Sem-Priester, Leiter des Schurzes, Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, Oberhaupt, der angenehm an Arm ist, Vorsteher beider Scheunen, Leiter des schwarzen Hatjes-Topfes, Vorsteher der beiden Scheunen, Vorsteher von Oberägypten, Gutsverwalter, Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter), Hüter von Nechen, Oberhaupt von El-Kab, Ältester des Senut-Heiligtums, Assistent (?) des Duau, Schützer, Besitzer des Bat-Symbols, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet, beliebt bei seinem Gott und Versorgter bei Matit, Ibi. |
|
(2) |
de Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an ... für den Gutsverwalter, Angehörigen des großen Hauses und wirklichen einzigen Freund Ibi. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Beischrift zum Grabherren" (Text-ID M2AUQPVCCJEHHB4XOUHT7NLP7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2AUQPVCCJEHHB4XOUHT7NLP7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2AUQPVCCJEHHB4XOUHT7NLP7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.